Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11
OET (OET-LV) And_they like_ʼĀdām they_have_transgressed the_covenant there they_dealt_treacherously with_me.
In this section, the LORD again spoke to the people of Israel and Judah. In contrast to the people’s future repentance (6:1–3), he gave examples of their current disloyalty and corruption, including their reliance on other nations instead of him. They continued to commit sins, and they refused to seek him. He announced that he would judge them, and he illustrated his coming judgment in various ways.
In this section, the Hebrew text sometimes uses second person pronouns (“you”) and sometimes third person pronouns (“they” or “he”) to refer to the people of Israel. The BSB follows the Hebrew pronoun usage. It uses “they” in 6:5–10, “you” in 6:4 & 11, and “they” or “he” in 7:1–16. Throughout these verses the LORD is the speaker, and he either addresses the people directly or speaks about them.
English versions all use “you” in 6:11 and “they” in chapter 7, but they differ in the way they use the pronouns in 6:5–10. You should use the most natural and least confusing way in your language to handle the pronouns in 6:5–10. In 6:7–10, the Display will follow the BSB pronoun choice in the first meaning line and give another pronoun choice in the second meaning line. See the note on “you” in 2:16b–c, where the pronoun changes are similar.
Here are some other examples of section headings:
Transitory Faithfulness and Imminent Judgment (NET)
Impenitence of Israel and Judah (NRSV)
In this paragraph, the LORD gave examples of how the people of Israel had failed to know him and had failed to show love to him and others.
The NRSV has been used as the source line for 6:7a, because it follows the recommended textual option. Notice the parallel parts that are similar in meaning:
7aBut at Adam, they transgressed the covenant; (NRSV)
7b there they were unfaithful to me.
But they, like Adam, have transgressed the covenant;
¶ “But at Adam, the people of Israel refused to be loyal to my covenant with them.
¶ “You(plur) Israelites broke our(incl) agreement at the town of Adam.
(NRSV) But: This verse gives an example of what the people did that was in contrast to what the LORD wanted. Some versions indicate this contrast explicitly. For example:
But they broke the covenant at Adam (NJB)
Some versions do not indicate this contrast explicitly. Instead they let the context imply the relationship between the previous verse and this one. For example:
At Adam they broke the covenant (NET)
Use a natural way in your language to indicate this contrast.
(NRSV) at Adam: There are several textual and interpretation issues here.See footnote (a) in the NET for details. The notes will discuss only the main options. It will be helpful to remember that in Hebrew, the word Adam (ʾadam) does not have a capital letter.
Some scholars think that the original text had the phrase “at-Adam.” It means that the people had broken the covenant at the town of Adam. For example:
At a place named Adam (CEV) (CEV, GNT, NABRE, NET, NIV2011, NJB, NRSV)The REB also understands this as a place name. It has “At Admah….”
The Masoretic Text has “like Adam.” It means that the people had broken the covenant like the first man AdamThis option (“Adam” a person’s name) is supported by the Latin Vulgate. did when he disobeyed God in the garden of Eden. For example:
But like Adam they transgressed the covenant (ESV) (BSB, ESV, GW, NASB, NCV, NIV, NLT)
The Masoretic Text has “like Adam.” It means that the people had broken the covenant like all sinful men do.This option (“man/mankind”) is supported by the Septuagint (LXX). For example:
But they like men have transgressed the covenant (KJV) (KJV, NJPS)
The Display will follow option (1) along with many versions and scholars. It forms a better parallel with the word “there” in 6:7b. It also fits well with the place names that Hosea mentions in the two following verses.According to several scholars, the OT does not use the word “covenant” in relation to God’s command to Adam, nor do any OT prophets use Adam and Eve’s disobedience in the Garden of Eden as an example of God’s judgment on sin. In addition, outside of Genesis 1–5, the person’s name Adam almost never occurs. See NIDOTTE (#132), Davies (page 171), Macintosh (pages 236–239), and Hubbard (page 128).
However, option (2) is also supported by many versions and scholars. You may want to follow this option if it is followed by a major language translation in your area.
Whichever option you choose, it is recommended that you put the other option in a footnote. For example, if you choose option (1), here is a suggested footnote:
Some scholars think that the original Hebrew text had “at Adam.” The Masoretic Text has “like Adam.” In Hebrew, the word “like” looks almost the same as the word “at.” According to Joshua 3:16, the Jordan River backed up as far as Adam. Adam was a town in the Jordan Valley on the way to Shechem.
If you choose option (2), here is a suggested footnote:
The Masoretic Text has “like Adam.” In Hebrew, the word “like” looks almost the same as the word “at,” so another way to translate this phrase is “at Adam.” According to Joshua 3:16, the Jordan River backed up as far as Adam. Adam was a town in the Jordan Valley on the way to Shechem.
(NRSV) they transgressed the covenant: The word covenant probably refers to the covenant that the LORD made with Moses on Mount Sinai. That covenant included the people’s promise that they would obey his laws. See Exodus 19:5–8. This clause means that the people disobeyed the laws that they and their ancestors had promised to obey.
Here are some other ways to translate this clause:
they violated my covenant (REB)
breaking our agreement (CEV)
they: The pronoun they probably refers to the people of Israel. Hosea makes it explicit elsewhere that the people are guilty of breaking the LORD’s covenant with them. See 8:1. However, it is also possible that it refers to the priests who are mentioned in 6:9. If possible, translate the pronoun in a way that can refer to both the people and the priests.
there they were unfaithful to Me.
They betrayed me there.
There at Adam you(plur) were disloyal to me.
there they were unfaithful to Me: This clause refers to the event mentioned in 6:7a. When the people broke the LORD’s covenant with them at the town of Adam (6:7a), they were unfaithful to him.
unfaithful: This word means “to act treacherously” toward someone or “to betray” someone’s trust. It describes someone who does not honor an agreement.
Here is another way to translate this clause:
there they have betrayed me (NJB)
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Like Adam
(Some words not found in UHB: and,they like,Adam transgressed covenant there dealt_faithlessly with,me )
This could mean: (1) this refers to Adam, the first man or (2) this is a metonym that represents the people who live in a city in Israel called Adam. Alternate translation: “Like the people in the city of Adam” or (3) this refers to people in general. The word “Adam” means “man” or “humankind.” Alternate translation: “Like all of humankind”
6:7-11 Hosea traces the way that human rebellion against God began with Adam and spread through the cities of Israel to the land of Judah.
OET (OET-LV) And_they like_ʼĀdām they_have_transgressed the_covenant there they_dealt_treacherously with_me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.