Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) There’s only one lawgiver and judge and that’s the one who is able to save and to destroy. So who do you think you are to judge your neighbour!
OET-LV one there_is lawgiver and judge, the one being_able to_save and to_destroy.
But you who are, the one judging your neighbor?
SR-GNT Εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι. Σὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον; ‡
(Heis estin nomothetaʸs kai kritaʸs, ho dunamenos sōsai kai apolesai. Su de tis ei, ho krinōn ton plaʸsion;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT There is one lawgiver and judge, the one being able to save and to destroy. But who are you, the one judging your neighbor?
UST The only one who can judge people according to the law is the one who gave the law. That is God, who is able not just to condemn people for breaking the law but also to pardon them even though they have broken the law. You certainly are not entitled to take God’s place and judge others.
BSB There is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and destroy. But who are you to judge your neighbor?
BLB There is one Lawgiver and Judge, the One being able to save and to destroy. But who are you judging the neighbor?
AICNT There is one lawgiver [and judge][fn] who is able to save and to destroy; but who are you to judge {your neighbor}?[fn]
4:12, and judge: Absent from some manuscripts. 𝔓74 BYZ TR
4:12, your neighbor: Some manuscripts read “another.” 𝔓74 BYZ TR
OEB There is only one lawgiver and judge – he who has the power both to save and to destroy. So then who are you to pass judgment on your neighbour?
WEBBE Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?
WMBB (Same as above)
NET But there is only one who is lawgiver and judge – the one who is able to save and destroy. On the other hand, who are you to judge your neighbor?
LSV One is the lawgiver, who is able to save and to destroy; you—who are you that judges the other?
FBV There's only one lawgiver and judge—the one who can either save or destroy you—so who are you to judge your neighbor?
TCNT There is only one [fn]lawgiver—he who is able to save and destroy. [fn]But who are yoʋ to judge [fn]another?
T4T But in fact, there is only one who has the authority to tell people what is right to do and to condemn them, and that is God. He alone is able to save people or to destroy people. So, ◄you (sg) certainly have no right to decide how God should punish other people./who are you to decide how God should punish other people?► [RHQ]
LEB There is one lawgiver and judge who is able to save and to destroy. But who are you to judge your[fn] neighbor?
¶
4:12 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
BBE There is only one judge and law-giver, even he who has the power of salvation and of destruction; but who are you to be your neighbour's judge?
Moff No Moff YAC (JAM) book available
Wymth The only real Lawgiver and Judge is He who is able to save or to destroy. Who are you to sit in judgement on your fellow man?
ASV One only is the lawgiver and judge, even he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor?
DRA There is one lawgiver, and judge, that is able to destroy and to deliver.
YLT one is the lawgiver, who is able to save and to destroy; thou — who art thou that dost judge the other?
Drby One is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy: but who art thou who judgest thy neighbour?
RV One only is the lawgiver and judge, even he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbour?
Wbstr There is one lawgiver, who is able to save, and to destroy: who art thou that judgest another?
KJB-1769 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
(There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou/you that judgest another? )
KJB-1611 There is one Lawgiuer, who is able to saue, and to destroy: who art thou that iudgest another?
(There is one Lawgiuer, who is able to saue, and to destroy: who art thou/you that judgest another?)
Bshps There is one lawe geuer, which is able to saue and to destroy. What art thou that iudgest another?
(There is one law geuer, which is able to save and to destroy. What art thou/you that judgest another?)
Gnva There is one Lawgiuer, which is able to saue, and to destroy. Who art thou that iudgest another man?
(There is one Lawgiuer, which is able to saue, and to destroy. Who art thou/you that judgest another man? )
Cvdl There is one lawe geuer, which is able to saue and to distroye. What art thou that iudgest another man?
(There is one law geuer, which is able to save and to distroye. What art thou/you that judgest another man?)
TNT Ther is one lawe gever which is able to save and to distroye. What art thou that iudgest another man?
(Ther is one law gever which is able to save and to distroye. What art thou/you that judgest another man? )
Wyc But oon is makere of the lawe, and iuge, that may lese, and delyuere.
(But one is maker of the law, and judge, that may lese, and delyuere.)
Luth Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern urteilest?
(It is a einiger lawgeber, the/of_the kann selig make and verdammen. Who are you, the/of_the you a change urteilest?)
ClVg Unus est legislator et judex, qui potest perdere et liberare.
(Unus it_is legislator and yudex, who potest perdere and liberare. )
UGNT εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι. σὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον?
(heis estin nomothetaʸs kai kritaʸs, ho dunamenos sōsai kai apolesai. su de tis ei, ho krinōn ton plaʸsion?)
SBL-GNT εἷς ⸀ἐστιν νομοθέτης ⸂καὶ κριτής⸃, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ δὲ τίς εἶ, ⸂ὁ κρίνων⸃ τὸν ⸀πλησίον;
(heis ⸀estin nomothetaʸs ⸂kai kritaʸs⸃, ho dunamenos sōsai kai apolesai; su de tis ei, ⸂ho krinōn⸃ ton ⸀plaʸsion;)
TC-GNT Εἷς ἐστιν [fn]ὁ νομοθέτης, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ [fn]δὲ τίς εἶ [fn]ὃς κρίνεις τὸν [fn]ἕτερον;
(Heis estin ho nomothetaʸs, ho dunamenos sōsai kai apolesai; su de tis ei hos krineis ton heteron; )
4:12 ο νομοθετης ¦ ο νομοθετης και κριτης ANT ECM NA PCK TH ¦ νομοθετης και κριτης SBL WH
4:12 δε ¦ — TR
4:12 ος κρινεις ¦ ο κρινων ECM† NA SBL TH WH
4:12 ετερον ¦ πλησιον CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:11-12 These verses reflect on Matt 7:1 and Luke 6:37 (see study note on Jas 1:22-23).
εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής
one ˱there˲_is lawgiver and judge
Alternate translation: “The lawgiver and judge are the same person”
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι
the_‹one› being_able /to/_save and /to/_destroy
James uses this phrase, which identifies God by two of his attributes, to clarify whom he means by one lawgiver and judge. Alternate translation: “God, who is able to save and to destroy”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
σὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον?
you but who are the_‹one› judging your neighbor
James is using the question form to challenge and teach his readers. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “But you have no right to judge a neighbor!”
Note 3 topic: writing-pronouns
σὺ δὲ τίς εἶ
you but who are
For emphasis, James includes the pronoun you even though it is not required with the verb. If your language does not ordinarily require pronouns with verbs but it can include them for emphasis, it would be appropriate to use that construction here in your translation. Other languages may be able to convey this emphasis in other ways, such as by repeating the pronoun. Alternate translation: “But you, who are you”
Note 4 topic: figures-of-speech / youcrowd
σὺ & τίς εἶ
you & who are
As in the previous verse, James is using the singular form of you because even though he is addressing a group of people, he is describing an individual situation.
τὸν πλησίον
your neighbor
See how you translated the term neighbor in 2:8. Alternate translation: “another person”