Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel YAC 4:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 4:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So strive then to do what God wants of you. Resist the devil and he will flee away from you.

OET-LVTherefore be_subjected to_ the _god.
But resist against_the devil, and he_will_be_fleeing from you_all.

SR-GNTὙποτάγητε οὖν τῷ ˚Θεῷ. Ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφʼ ὑμῶν.
   (Hupotagaʸte oun tōi ˚Theōi. Antistaʸte de tōi diabolōi, kai feuxetai afʼ humōn.)

Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBe submitted, therefore, to God. But resist the devil, and he will flee from you.

USTSo choose humbly to obey God. Firmly determine not to give in to the devil’s temptations. This will make the devil give up on trying to tempt you.

BSB  § Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.

BLBTherefore subject yourselves to God. But resist the devil, and he will flee from you.


AICNTSubmit yourselves therefore to God, [but][fn] resist the devil, and he will flee from you.


4:7, but: Absent from some manuscripts. TR

OEB  § Therefore submit to God. Stand up to the devil, and he will flee from you.

WEBBEBe subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

WMBB (Same as above)

NETSo submit to God. But resist the devil and he will flee from you.

LSVBe subject, then, to God; stand up against the Devil, and he will flee from you;

FBVSo place yourself under God's direction. Confront the devil, and he will run away from you.

TCNTSubmit yourselves therefore to God, but resist the devil, and he will flee from you.

T4TSo submit yourselves to God. Resist the devil/Refuse to do what the devil wants►, and as a result he will run away from you.

LEBTherefore subject yourselves to God. But resist the devil, and he will flee from you.

BBEFor this cause be ruled by God; but make war on the Evil One and he will be put to flight before you.

MoffNo Moff YAC (JAM) book available

WymthSubmit therefore to God: resist the Devil, and he will flee from you.

ASVBe subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.

DRABe subject therefore to God, but resist the devil, and he will fly from you.

YLTbe subject, then, to God; stand up against the devil, and he will flee from you;

DrbySubject yourselves therefore to [fn]God. Resist the devil, and he will flee from you.


4.7 Elohim

RVBe subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.

WbstrSubmit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

KJB-1769Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

KJB-1611Submit your selues therefore to God: resist the deuill, and hee will flee from you.
   (Submit yourselves therefore to God: resist the deuill, and he will flee from you.)

BshpsSubmit your selues therfore to God: but resist the deuyll, and he wyll flee from you.
   (Submit yourselves therefore to God: but resist the devil, and he will flee from you.)

GnvaSubmit your selues to God: resist the deuill, and he will flee from you.
   (Submit yourselves to God: resist the deuill, and he will flee from you. )

CvdlSubmit youre selues to God, and resist the deuell, & he wil flye fro you.
   (Submit yourselves to God, and resist the devil, and he will flee from you.)

TNTSubmit youre selves to god and resist the devyll and he will flye from you.
   (Submit your(pl) selves to god and resist the devil and he will flee from you. )

WyclTherfor be ye suget to God; but withstonde ye the deuel, and he schal fle fro you.
   (Therefore be ye/you_all subject to God; but withstonde ye/you_all the deuel, and he shall flee from you.)

LuthSo seid nun GOtt untertänig. Wider stehet dem Teufel, so flieht er von euch.
   (So seid now God submissive/subservient. Wider stands to_him Teufel, so flieht he from you.)

ClVgSubditi ergo estote Deo, resistite autem diabolo, et fugiet a vobis.
   (Subditi therefore estote Deo, resistite however diabolo, and fugiet from vobis. )

UGNTὑποτάγητε οὖν τῷ Θεῷ. ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν.
   (hupotagaʸte oun tōi Theōi. antistaʸte de tōi diabolōi, kai feuxetai af’ humōn.)

SBL-GNTὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφʼ ὑμῶν·
   (hupotagaʸte oun tōi theōi; antistaʸte de tōi diabolōi, kai feuxetai afʼ humōn;)

TC-GNTὙποτάγητε οὖν τῷ Θεῷ· ἀντίστητε [fn]δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ᾽ ὑμῶν.
   (Hupotagaʸte oun tōi Theōi; antistaʸte de tōi diabolōi, kai feuxetai af humōn. )


4:7 δε ¦ — ANT BYZ PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:7 Resist the devil: See also Eph 6:11; 1 Pet 5:8.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑποτάγητε οὖν

/be/_subjected therefore

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: “Submit, therefore”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ὑποτάγητε οὖν

/be/_subjected therefore

James is giving the reason for the result he described in the previous verse. Alternate translation: “Because God gives grace to the humble, be submitted” or “Because God gives grace to the humble, submit”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν

resist but ˱against˲_the devil and ˱he˲_/will_be/_fleeing from you_all

James is using the word translated and to describe a result. Alternate translation: “But resist the devil. If you do, then he will flee from you”

ἀντίστητε & τῷ διαβόλῳ

resist & ˱against˲_the devil

Alternate translation: “resolve not to do what the devil wants”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν

˱he˲_/will_be/_fleeing from you_all

James is speaking of the devil as if he would run away from a believer who resisted him after humbling himself before God. Alternate translation: “he will stop trying to get you to do what he wants”

BI Yac 4:7 ©