Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel LEV 2:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 2:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_if [is]_a_grain_offering of_a_baking_pan offering_your fine_flour in/on/at/with_oil it_will_be_made.

UHBוְ⁠אִם־מִנְחַ֥ת מַרְחֶ֖שֶׁת קָרְבָּנֶ֑⁠ךָ סֹ֥לֶת בַּ⁠שֶּׁ֖מֶן תֵּעָשֶֽׂה׃
   (və⁠ʼim-minḩat marḩeshet qārəbāne⁠kā şolet ba⁠shshemen tēˊāseh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ θυσία ἀπὸ ἐσχάρας τὸ δῶρόν σου, σεμίδαλις ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται.
   (Ean de thusia apo esⱪaras to dōron sou, semidalis en elaiōi poiaʸthaʸsetai. )

BrTrAnd if thy gift be a sacrifice from the hearth, it shall be made of fine flour with oil.

ULTAnd if your offering is a grain offering of a pan, flour shall be made with oil.

USTIf your grain offering consists of something that you deep-fried in a pan, you should offer wheat flour that you mixed with olive oil.

BSB  § If your offering is a grain offering cooked in a pan,[fn] it must consist of fine flour with oil.


2:7 That is, a deep pan or stew pan


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEIf your offering is a meal offering of the pan, it shall be made of fine flour with oil.

WMBB (Same as above)

NETIf your offering is a grain offering made in a pan, it must be made of choice wheat flour deep fried in olive oil.

LSVAnd if your offering [is] a present [made] on the frying-pan, it is made of flour with oil,

FBVIf your offering is a grain offering cooked in a pan, it must be made of fine flour with olive oil.

T4TIf your offering that is made from grain is cooked in a pan, it must be made of finely-ground flour mixed with olive oil.

LEB“ ‘If[fn] your offering is a grain offering prepared in a cooking pan, it must be with finely milled flour in oil.


2:7 Or “And if”

BBEAnd if your offering is of meal cooked in fat over the fire, let it be made of the best meal mixed with oil.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd if thy offering be a meal-offering of the stewing-pan, it shall be made of fine flour with oil.

ASVAnd if thy oblation be a meal-offering of the frying-pan, it shall be made of fine flour with oil.

DRAAnd if the sacrifice be from the gridiron, in like manner the flour shall be tempered with oil:

YLT'And if thine offering [is] a present [made] on the frying-pan, of flour with oil it is made,

DrbyAnd if thine offering be an oblation [prepared] in the cauldron, it shall be made of fine flour with oil.

RVAnd if thy oblation be a meal offering of the frying pan, it shall be made of fine flour with oil.

WbstrAnd if thy oblation shall be a meat-offering baked in the frying-pan, it shall be made of fine flour with oil.

KJB-1769¶ And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil.
   (¶ And if thy/your oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil. )

KJB-1611¶ And if thy oblation be a meate offering baken in the frying pan, it shalbe made of fine flowre with oyle.
   (¶ And if thy/your oblation be a meat offering baken in the frying pan, it shall be made of fine flowre with oil.)

BshpsAnd yf thy meate offeryng be a thyng broyled vpon the grediron, let it be of flowre myngled with oyle.
   (And if thy/your meat offeryng be a thing broyled upon the grediron, let it be of flowre myngled with oil.)

GnvaAnd if thy meate offring be an oblation made in the caldron, it shalbe made of fine floure with oyle.
   (And if thy/your meat offering be an oblation made in the caldron, it shall be made of fine flour with oil. )

CvdlBut yf thy meatofferinge be ought broyled on the gredyron, then shalt thou make it of fyne floure with oyle.
   (But if thy/your meatofferinge be ought broyled on the gredyron, then shalt thou/you make it of fine flour with oil.)

WyclEllis if the sacrifice is of a gridele, euenli the whete flour schal be spreynd with oile;
   (Ellis if the sacrifice is of a gridele, euenli the whete flour shall be spreynd with oil;)

LuthIst aber dein Speisopfer etwas auf dem Rost geröstet, so sollst du es von Semmelmehl mit Öl machen.
   (Is but your Speisopfer etwas on to_him Rost geröstet, so should you it from Semmelmehl with Öl make.)

ClVgSin autem de craticula fuerit sacrificium, æque simila oleo conspergetur:[fn]
   (Sin however about craticula has_been sacrificium, æque simila oleo conspergetur: )


2.7 Sin autem de, etc. ISICH. in Lev. Sicut in sartagine crucem, etc., usque ad ex misericordia quippe mortem sustinuit, et resurrectionem dispensavit. Sin autem, etc. Moraliter, similam offert qui in aliquibus communis vitæ usibus bene conversari studet. Hæc oleo conspergenda est, quia omnis anima oleo eget misericordiæ, nec vitam præsentem evadere potest, nisi misericordia cœlestis affuerit. Clibanus autem pondus tentationis exprimit, sartago constantiam et robur animi, craticula multiplicem impugnationem.


2.7 Sin however de, etc. ISICH. in Lev. Sicut in sartagine crucem, etc., until to from misericordia quippe mortem sustinuit, and resurrectionem dispensavit. Sin however, etc. Moraliter, similam offert who in alito_whom communis of_life usibus bene conversari studet. This oleo conspergenda it_is, because everyone anima oleo eget misericordiæ, but_not life præsentem evadere potest, nisi misericordia cœlestis affuerit. Clibanus however pondus tentationis exprimit, sartago constantiam and robur animi, craticula multiplicem impugnationem.


TSNTyndale Study Notes:

2:7 Dough prepared in a pan was fried with oil until crisp.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠אִם־ מִנְחַ֥ת מַרְחֶ֖שֶׁת קָרְבָּנֶ֑⁠ךָ

and=if grain_offering pan offering,your

Here Leviticus is using the possessive form to describe a a grain offering that is prepared by using a pan. If your language would not use the possessive form for this, you could explain that it is prepared in a pan. Alternate translation: “And if your offering is a grain offering prepared in a pan” or, in the third person, “And if his offering is a grain offering prepared in a pan”

Note 2 topic: translate-unknown

מַרְחֶ֖שֶׁת

pan

The word pan refers to a plate of metal or clay with rounded edges, possibly with a lid. This plate was deeper than the griddle described in 2:5, and, as a result, the dough was placed into the pan and cooked over a hot fire in the oil, resulting in something like deep-frying. If your readers would not be familiar with what a pan is, in your translation you could use the name of a comparable object in your culture, or you could use a general expression.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

סֹ֥לֶת בַּ⁠שֶּׁ֖מֶן תֵּעָשֶֽׂה

fine_flour in/on/at/with,oil made

If your language does not use this passive form, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you shall prepare flour with oil” or, in the third person, “you shall prepare flour with oil”

BI Lev 2:7 ©