Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) If/because is_incurable wound_of_her if/because it_has_come to Yəhūdāh/(Judah) it_has_reached to the_gate_of people_of_my to Yərūshālam/(Jerusalem).
OET (OET-RV) because her wound is incurable.
⇔ Yes, it’s come to Yehudah.
⇔ ≈It’s reached the gate of my people—reached Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) For her wound is incurable
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when incurable wound_of,her that/for/because/then/when come until Yehuda reached until gate_of people_of,my until Yərūshālam/(Jerusalem) )
Here “her” refers to the city of Samaria. This means nothing can stop the enemy army from destroying the people who live there.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) for it has come to Judah
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when incurable wound_of,her that/for/because/then/when come until Yehuda reached until gate_of people_of,my until Yərūshālam/(Jerusalem) )
Micah uses contagious disease as a metaphor for the army that Yahweh has sent to judge Samaria. Here “it” refers to the “wound,” that is, to the army that God will use to punish Samaria.
1:9 into Judah . . . Jerusalem: The corruption now permeated the entire nation, north to south.
OET (OET-LV) If/because is_incurable wound_of_her if/because it_has_come to Yəhūdāh/(Judah) it_has_reached to the_gate_of people_of_my to Yərūshālam/(Jerusalem).
OET (OET-RV) because her wound is incurable.
⇔ Yes, it’s come to Yehudah.
⇔ ≈It’s reached the gate of my people—reached Jerusalem.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.