Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16
OET (OET-LV) Again the_conqueror I_will_bring to/for_you(fs) Oh_inhabitant[s]_of Marʼēshāh to ˊAdullām[fn][fn][fn] the_glory_of he_will_come of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) ⇔ I will again bring a conqueror to you, inhabitants of Mareshah.
⇔ Yisrael’s best will come to Adullam.
(Occurrence 0) I will again bring
(Some words not found in UHB: again the,conqueror bring to/for=you(fs) inhabitants_of Marʼēshāh until ˊAdullām come glory_of Yisrael )
Here “I” refers to Yahweh.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Adullam
(Some words not found in UHB: again the,conqueror bring to/for=you(fs) inhabitants_of Marʼēshāh until ˊAdullām come glory_of Yisrael )
This is the name of a royal city in Philistia.
1:15 the leaders (literally the glory): The leaders of Israel should have been Israel’s “glory” by setting examples of moral excellence and wise, caring leadership. Instead, God’s shepherds corrupted their nation.
• Adullam was destroyed by Assyria in 701 BC.
OET (OET-LV) Again the_conqueror I_will_bring to/for_you(fs) Oh_inhabitant[s]_of Marʼēshāh to ˊAdullām[fn][fn][fn] the_glory_of he_will_come of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) ⇔ I will again bring a conqueror to you, inhabitants of Mareshah.
⇔ Yisrael’s best will come to Adullam.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.