Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 40 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 40:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 40:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVcomfort comfort people_my he_says god_your_all’s.

UHBנַחֲמ֥וּ נַחֲמ֖וּ עַמִּ֑⁠י יֹאמַ֖ר אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃
   (naḩₐmū naḩₐmū ˊammi⁠y yoʼmar ʼₑlohēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠαρακαλεῖτε παρακαλεῖτε τὸν λαόν μου, λέγει ὁ Θεός.
   (Parakaleite parakaleite ton laon mou, legei ho Theos. )

BrTrComfort ye, comfort ye my people, saith God.

ULT“Comfort, comfort my people,”
 ⇔ says your God.

USTOur God says, “Encourage my people!
 ⇔ Encourage them!

BSB  ⇔ “Comfort, comfort My people,”
 ⇔ says your God.


OEB‘Comfort you, comfort my people,’
 ⇔ declares your God.

WEBBE“Comfort, comfort my people,” says your God.

WMBB (Same as above)

NET“Comfort, comfort my people,”
 ⇔ says your God.

LSV“Comfort, comfort My people,” says your God.

FBV“Comfort, yes comfort my people!” says your God.

T4TOur God says, “Encourage my people!
 ⇔ Encourage them!

LEBNo LEB ISA 40:1 verse available

BBEGive comfort, give comfort, to my people, says your God.

MoffNo Moff ISA book available

JPSComfort ye, comfort ye My people, saith your God.

ASVComfort ye, comfort ye my people, saith your God.

DRABe comforted, be comforted, my people, saith your God.

YLTComfort ye, comfort ye, My people, saith your God.

DrbyComfort ye, comfort ye my people, saith your [fn]God.


40.1 Elohim

RVComfort ye, comfort ye my people, saith your God.

WbstrComfort ye, comfort ye my people, saith your God.

KJB-1769Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
   (Comfort ye/you_all, comfort ye/you_all my people, saith/says your God. )

KJB-1611¶ Comfort ye, comfort ye my people, sayth your God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsComfort my people O ye prophetes comfort my people, saith your God,
   (Comfort my people O ye/you_all prophets comfort my people, saith/says your God,)

GnvaComfort ye, comfort ye my people, will your God say.
   (Comfort ye/you_all, comfort ye/you_all my people, will your God say. )

CvdlBe of good chere my people, be of good chere (saieth youre God)
   (Be of good cheer my people, be of good cheer (saieth your(pl) God))

WyclMy puple, be ye coumfortid, be ye coumfortid, seith youre Lord God.
   (My people, be ye/you_all comforted, be ye/you_all comforted, saith/says your(pl) Lord God.)

LuthTröstet, tröstet mein Volk! spricht euer GOtt.
   (Tröstet, comforts my people! says euer God.)

ClVg[Consolamini, consolamini, popule meus, dicit Deus vester.[fn]
   ([Consolamini, consolamini, popule mine, dicit God vester. )


40.1 Consolamini. Quasi dicat: Quia rex vester non compatitur vobis, consolamini Christo. Potest ad gentes referri, de quibus Dominus per Zachariam: Ego congregabo populum orientis, et erunt mihi in populum, et ego ero illis in Deum Zach. 8.. Loquimini ad cor. HIER. Ad cor loquitur qui mœstum consolatur, sicut de Sichen dicitur: Locutus est Sichen ad cor ejus, et consolatus est eam Gen. 24.. Jerusalem. Jerusalem a Chaldæis et Romanis corpore et anima; Ecclesia a persecutoribus corpore cruciata, animo angustiata. Malitia ejus. Malitia afflictio sicut illud: Si est malum in civitate quod non faciat Dominus Amos. 3.. Dimissa est. Causa consolationis, remissio peccatorum, etc., usque ad quia purgata sunt et soluta per pœnas.


40.1 Consolamini. Quasi let_him_say: Because king vester not/no compatitur vobis, consolamini Christo. Potest to gentes referri, about to_whom Master through Zachariam: I congregabo the_people orientis, and erunt to_me in the_people, and I ero illis in God Zach. 8.. Loquimini to cor. HIER. Ad heart loquitur who mœstum consolatur, like about Sichen it_is_said: Locutus it_is Sichen to heart his, and consolatus it_is eam Gen. 24.. Yerusalem. Yerusalem from Chaldæis and Romanis corpore and anima; Ecclesia from persecutoribus corpore cruciata, animo angustiata. Malitia his. Malitia afflictio like illud: When/But_if it_is evil in civitate that not/no let_him_do Master Amos. 3.. Dimissa it_is. Causa consolationis, remissio sinners, etc., until to because purgata are and soluta through pœnas.


TSNTyndale Study Notes:

40:1–66:24 The rest of Isaiah provides a message of comfort and a revelation of God’s character and his purposes for Israel. As 39:6-7 predicted, Judah would experience judgment and exile after the time of Isaiah. Throughout chs 40–66, Isaiah prophesied from the vantage point of the Exile having already become a reality. Therefore, the Babylonian exile provides the background for understanding these chapters.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Comfort, comfort

(Some words not found in UHB: comfort comfort people,my says God,your_all's )

The word “comfort” is repeated for emphasis.

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) says your God

(Some words not found in UHB: comfort comfort people,my says God,your_all's )

Here “your” is plural and refers to those whom the prophet tells to comfort God’s people.

BI Isa 40:1 ©