Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 49 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel JER 49:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 49:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVconcerning_ʼEdōm thus he_says YHWH of_hosts is_there_no still wisdom in/on/at/with_Tēymān has_it_been_lost counsel from_prudent has_it_been_corrupted wisdom_their.

UHBלֶ⁠אֱד֗וֹם כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַ⁠אֵ֥ין ע֛וֹד חָכְמָ֖ה בְּ⁠תֵימָ֑ן אָבְדָ֤ה עֵצָה֙ מִ⁠בָּנִ֔ים נִסְרְחָ֖ה חָכְמָתָֽ⁠ם׃
   (le⁠ʼₑdōm koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ha⁠ʼēyn ˊōd ḩākəmāh bə⁠tēymān ʼāⱱədāh ˊēʦāh mi⁠bānim nişrəḩāh ḩākəmātā⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγενήθη μεθʼ ἡμέρας δέκα, ἐγενήθη λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν.
   (Kai egenaʸthaʸ methʼ haʸmeras deka, egenaʸthaʸ logos Kuriou pros Hieremian. )

BrTrAnd it came to pass after ten days, that the word of the Lord came to Jeremias.

ULTAbout Edom, Yahweh of hosts says this, “Is there no longer any wisdom to be found in Teman?
 ⇔ Has good advice disappeared from those who have understanding? Has their wisdom become corrupted?

USTThis message is about the people of Edom. This is what Yahweh, commander of the angel armies, says:
 ⇔ “It seems that there are no longer any wise people in Teman district in Edom!
 ⇔ There are no people left who can give others good advice.
 ⇔ The people who were wise have disappeared.

BSB  § Concerning Edom, this is what the LORD of Hosts says:
 ⇔ “Is there no longer wisdom in Teman?
 ⇔ Has counsel perished from the prudent?
 ⇔ Has their wisdom decayed?


OEBOn Edom.
 ⇔ Thus saith Jehovah of Hosts:
 ⇔ Is wisdom no more in Teman?
 ⇔ Is the wit of the prudent perished,
 ⇔ Their wisdom vanished clean?

WEBBE  ¶ Of Edom, the LORD of Armies says:
 ⇔ “Is wisdom no more in Teman?
 ⇔ Has counsel perished from the prudent?
 ⇔ Has their wisdom vanished?

WMBB  ¶ Of Edom, the LORD of Hosts says:
 ⇔ “Is wisdom no more in Teman?
 ⇔ Has counsel perished from the prudent?
 ⇔ Has their wisdom vanished?

NETThe Lord who rules over all spoke about Edom.
 ⇔ “Is wisdom no longer to be found in Teman?
 ⇔ Can Edom’s counselors not give her any good advice?
 ⇔ Has all of their wisdom turned bad?

LSVConcerning Edom: “Thus said YHWH of Hosts: Is wisdom no longer in Teman? Has counsel perished from the intelligent? Has their wisdom vanished?

FBVThis is what the Lord Almighty says about Edom:[fn]
¶ Aren't there any wise people left in Teman?[fn] Isn't there any good advice from those with insight? Has their wisdom rotted away?


49:7 For a parallel prophecy against Edom see Obadiah, who uses similar language.

49:7 Teman was a district in the country of Edom.

T4TThis message is about the Edom people-group. This is what the Commander of the armies of angels says:
 ⇔ “It seems that [RHQ] there are no wise people in Teman district in Edom!
 ⇔ There are no people left who can give others good advice.
 ⇔ The people who were wise [PRS] have disappeared.

LEB• Concerning Edom, thus says Yahweh of hosts:“Is there no longer wisdom in Teman? •  Has counsel become lost from those who understand? •  Is their wisdom rotting?

BBEAbout Edom. This is what the Lord of armies has said. Is there no more wisdom in Teman? have wise suggestions come to an end among men of good sense? has their wisdom completely gone?

MoffNo Moff JER book available

JPSOf Edom. Thus saith the LORD of hosts: Is wisdom no more in Teman? Is counsel perished from the prudent? Is their wisdom vanished?

ASV  ¶ Of Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?

DRAAgainst Edom. Thus saith the Lord of hosts: Is wisdom no more in Theman? counsel is perished from her children: their wisdom is become unprofitable.

YLTConcerning Edom: 'Thus said Jehovah of Hosts: Is wisdom no more in Teman? Perished hath counsel from the intelligent? Vanished hath their wisdom?

DrbyConcerning Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is there no more wisdom in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom spent?

RVOf Edom. Thus saith the LORD of hosts: Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?

WbstrConcerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? hath counsel perished from the prudent? hath their wisdom vanished?

KJB-1769¶ Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
   (¶ Concerning Edom, thus saith/says the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is council/counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? )

KJB-1611[fn]Concerning Edom thus saith the LORD of hosts, Is wisedome no more in Teman? is counsell perished from the prudent? is their wisedom vanished?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


49:7 Obad.ver.8.

BshpsUpon the Edomites hath the Lord of hoastes spoken on this maner: Is there no more wysdome in Theman? Is there no more good counsayle among his people? Is their wysdome then turned cleane to naught?
   (Upon the Edomites hath/has the Lord of hosts spoken on this manner: Is there no more wisdom in Theman? Is there no more good counsayle among his people? Is their wisdom then turned clean to naught?)

GnvaTo Edom thus sayeth the Lord of hostes: Is wisdome no more in Teman? is counsel perished from their children? is their wisdome vanished?
   (To Edom thus sayeth the Lord of hosts: Is wisdom no more in Teman? is council/counsel perished from their children? is their wisdom vanished? )

CvdlVpon the Edomites hath the LORDE off hoostes spoken on this maner: Is there nomore wy?dome in Theman? Is there nomore good councell amonge his people? Is their wy?dome then turned clene to naught?
   (Upon the Edomites hath/has the LORD off hoostes spoken on this manner: Is there nomore wisdom in Theman? Is there nomore good council/counsel among his people? Is their wisdom then turned clene to naught?)

WyclTo Ydumee the Lord God of oostis seith these thingis. Whether wisdom is no more in Theman? Councel perischide fro sones, the wisdom of hem is maad vnprofitable.
   (To Idumee the Lord God of hosts saith/says these things. Whether wisdom is no more in Theman? Councel perished from sons, the wisdom of them is made unprofitable.)

LuthWider Edom. So spricht der HErr Zebaoth: Ist denn keine Weisheit mehr zu Theman? Ist denn kein Rat mehr bei den Klugen? Ist ihre Weisheit so lose?
   (Wider Edom. So says the/of_the LORD Zebaoth: Is because no Weisheit more to Theman? Is because kein advice more at the Klugen? Is their/her Weisheit so lose?)

ClVgAd Idumæam. [Hæc dicit Dominus exercituum: Numquid non ultra est sapientia in Theman? periit consilium a filiis; inutilis facta est sapientia eorum.[fn]
   (Ad Idumæam. [This dicit Master exercituum: Numquid not/no ultra it_is sapientia in Theman? periit consilium from childrens; inutilis facts it_is sapientia their. )


49.7 Ad Idumæam. RAB. Tropologice Idumæa terrena et carnea delectatio, quæ consurgit adversus spiritum, ut non faciamus ea quæ sunt spiritus, et animam, etc., usque ad Cum enim spiritui caro subjecta fuerit, Idumæa transibit in Judæam, et caro serviet rationi.


49.7 Ad Idumæam. RAB. Tropologice Idumæa terrena and carnea delectatio, which consurgit adversus spiritum, as not/no faciamus ea which are spiritus, and animam, etc., until to Since because spiritui caro subyecta has_been, Idumæa transibit in Yudæam, and caro serviet rationi.


TSNTyndale Study Notes:

49:7-22 The people of Edom were descendants of Esau, Jacob’s brother (Gen 32:3). The land of Edom lay south of Moab, in the highlands rising east of the Arabah Valley. The divine Judge exercised his right to hold every nation accountable.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh of hosts says this

(Some words not found in UHB: concerning,Edom thus he/it_had_said YHWH armies/angels ?,is_there_no again/more wisdom in/on/at/with,Teman perished counsel from,prudent decayed wisdom,their )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is there no longer any wisdom to be found in Teman?

(Some words not found in UHB: concerning,Edom thus he/it_had_said YHWH armies/angels ?,is_there_no again/more wisdom in/on/at/with,Teman perished counsel from,prudent decayed wisdom,their )

Yahweh uses a question to scold the people of Teman for not acting wisely. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It seems that there are no longer any wise people in Teman!”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Teman

(Some words not found in UHB: concerning,Edom thus he/it_had_said YHWH armies/angels ?,is_there_no again/more wisdom in/on/at/with,Teman perished counsel from,prudent decayed wisdom,their )

This is the name of a district in Edom.

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Has good advice … understanding? Has their wisdom become corrupted?

(Some words not found in UHB: concerning,Edom thus he/it_had_said YHWH armies/angels ?,is_there_no again/more wisdom in/on/at/with,Teman perished counsel from,prudent decayed wisdom,their )

The same idea is expressed in two different ways.

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Has good advice disappeared from those who have understanding?

(Some words not found in UHB: concerning,Edom thus he/it_had_said YHWH armies/angels ?,is_there_no again/more wisdom in/on/at/with,Teman perished counsel from,prudent decayed wisdom,their )

Yahweh uses this question to scold the people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It seems that there are no longer any wise people in Teman district in Edom!”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Has their wisdom become corrupted?

(Some words not found in UHB: concerning,Edom thus he/it_had_said YHWH armies/angels ?,is_there_no again/more wisdom in/on/at/with,Teman perished counsel from,prudent decayed wisdom,their )

Yahweh uses this question to scold the people. This question may be translated as a statement. Alternate translation: “Their advice is no longer wise.”

BI Jer 49:7 ©