Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 4:10

 1PET 4:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. each one
    4. -
    5. 15380
    6. S....NMS
    7. each ‹one›
    8. each ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; F150990; F150993
    12. 150988
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150989
    1. ἔλαβεν
    2. lambanō
    3. he received
    4. received
    5. 29830
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ received
    8. ˱he˲ received
    9. -
    10. 100%
    11. R150988
    12. 150990
    1. χάρισμα
    2. χarisma
    3. +a gift
    4. gift
    5. 54860
    6. N....ANS
    7. /a/ gift
    8. /a/ gift
    9. -
    10. 100%
    11. F150994
    12. 150991
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150992
    1. ἑαυτοὺς
    2. heautou
    3. yourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...2AMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. 100%
    11. R150988
    12. 150993
    1. αὐτὸ
    2. autos
    3. it
    4. it
    5. 8460
    6. R...3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R150991
    12. 150994
    1. διακονοῦντες
    2. diakoneō
    3. serving
    4. -
    5. 12470
    6. VPPA.NMP
    7. serving
    8. serving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150995
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150996
    1. καλοὶ
    2. kalos
    3. good
    4. good
    5. 25700
    6. A....NMP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150997
    1. οἰκονόμοι
    2. oikonomos
    3. managers
    4. managers
    5. 36230
    6. N....NMP
    7. managers
    8. managers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150998
    1. ποικίλης
    2. poikilos
    3. of +the various
    4. various
    5. 41640
    6. A....GFS
    7. ˱of˲ /the/ various
    8. ˱of˲ /the/ various
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150999
    1. χάριτος
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....GFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151000
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 151001

OET (OET-LV)each one as he_received a_gift, serving it to yourselves, as good managers of_the_various grace of_god.

OET (OET-RV)Whatever gift that each person has received, they should use it to serve the others as good managers of the various forms of grace that God has given us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα

each_‹one› as ˱he˲_received /a/_gift

Here, gift refers to special spiritual abilities that God gives to believers. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [just as each one has received a special spiritual ability from God]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ

as good managers ˱of˲_/the/_various grace ˱of˲_God

Peter uses stewards to refer to Christians using spiritual abilities from God to serve other believers as if they were managing resources for a boss. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [as those managing well the diverse grace of God]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ποικίλης χάριτος Θεοῦ

˱of˲_/the/_various grace ˱of˲_God

Peter is using the possessive form to describe grace that is given by God. The word grace refers to the various spiritual gifts that God graciously gives believers. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [of the diverse, gracious gifts from God]

TSN Tyndale Study Notes:

4:10 his great variety of spiritual gifts: See Rom 12:6-8; 1 Cor 12:1-31; Eph 4:7-16.
• Use (literally manage) them well: Believers are like managers: They have been entrusted by God, their Master, with gifts to be used to glorify him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. each one
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-....NMS
    6. each ‹one›
    7. each ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; F150990; F150993
    11. 150988
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150989
    1. he received
    2. received
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ received
    7. ˱he˲ received
    8. -
    9. 100%
    10. R150988
    11. 150990
    1. +a gift
    2. gift
    3. 54860
    4. χarisma
    5. N-....ANS
    6. /a/ gift
    7. /a/ gift
    8. -
    9. 100%
    10. F150994
    11. 150991
    1. serving
    2. -
    3. 12470
    4. diakoneō
    5. V-PPA.NMP
    6. serving
    7. serving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150995
    1. it
    2. it
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3ANS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R150991
    11. 150994
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150992
    1. yourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...2AMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. 100%
    10. R150988
    11. 150993
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150996
    1. good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-....NMP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150997
    1. managers
    2. managers
    3. 36230
    4. oikonomos
    5. N-....NMP
    6. managers
    7. managers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150998
    1. of +the various
    2. various
    3. 41640
    4. poikilos
    5. A-....GFS
    6. ˱of˲ /the/ various
    7. ˱of˲ /the/ various
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150999
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....GFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151000
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 151001

OET (OET-LV)each one as he_received a_gift, serving it to yourselves, as good managers of_the_various grace of_god.

OET (OET-RV)Whatever gift that each person has received, they should use it to serve the others as good managers of the various forms of grace that God has given us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 4:10 ©