Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 4:4

 1PET 4:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. With
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 150908
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R150900; R150901; R150902; R150903; R150904; R150907
    11. 150909
    1. ξενίζονται
    2. xenizō
    3. they are being surprised
    4. surprised
    5. 35790
    6. VIPP3..P
    7. ˱they˲ /are_being/ surprised
    8. ˱they˲ /are_being/ surprised
    9. -
    10. 100%
    11. R150894
    12. 150910
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150911
    1. συντρεχόντων
    2. suntreχō
    3. running together
    4. -
    5. 49360
    6. VPPA.GMP
    7. running_together
    8. running_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150912
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150913
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150914
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150915
    1. αὐτὴν
    2. autos
    3. same
    4. -
    5. 8460
    6. R....AFS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. 100%
    11. R150919
    12. 150916
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150917
    1. ἀσωτίας
    2. asōtia
    3. of intemperance
    4. -
    5. 8100
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ intemperance
    8. ˱of˲ intemperance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150918
    1. ἀνάχυσιν
    2. anaχusis
    3. pouring out
    4. -
    5. 4010
    6. N....AFS
    7. pouring_out
    8. pouring_out
    9. -
    10. 100%
    11. F150916
    12. 150919
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150920
    1. βλασφημοῦντες
    2. blasfēmeō
    3. slandering
    4. -
    5. 9870
    6. VPPA.NMP
    7. slandering
    8. slandering
    9. -
    10. 62%
    11. R150894
    12. 150921
    1. βλασφημοῦσιν
    2. blasfēmeō
    3. -
    4. -
    5. 9870
    6. VIPA3..P
    7. /are/ slandering
    8. /are/ slandering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150922

OET (OET-LV)With which they_are_being_surprised, not running_together of_you_all into the same of_ the _intemperance pouring_out, slandering,

OET (OET-RV)The unbelievers will be surprised that you’re all not joining them in that unrestrained, wild living and they’ll mock you,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν

not running_together ˱of˲_you_all into the same ¬the ˱of˲_intemperance pouring_out

Peter uses running into to refer to being eager to participate in sinful acts with unbelievers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you are not eagerly joining them to participate in the same outpouring of recklessness”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν

¬the ˱of˲_intemperance pouring_out

Peter uses outpouring to refer to acting sinfully to such a high degree that it is as if sin were pouring out of the person like a flood. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “abundant acts of recklessness”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς ἀσωτίας

¬the ˱of˲_intemperance

The word recklessness refers to dangerous behavior that shows that a person does not care about the consequences of his actions. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “of careless sinning”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-6 Peter urges Christians to decisively turn their backs on the former sinful way of life from which Christ in his suffering delivered us.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. With
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-.......
    7. with
    8. with
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 150908
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R150900; R150901; R150902; R150903; R150904; R150907
    11. 150909
    1. they are being surprised
    2. surprised
    3. 35790
    4. xenizō
    5. V-IPP3..P
    6. ˱they˲ /are_being/ surprised
    7. ˱they˲ /are_being/ surprised
    8. -
    9. 100%
    10. R150894
    11. 150910
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 150911
    1. running together
    2. -
    3. 49360
    4. suntreχō
    5. V-PPA.GMP
    6. running_together
    7. running_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150912
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150913
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150914
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150915
    1. same
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-....AFS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. 100%
    10. R150919
    11. 150916
    1. of
    2. -
    3. 8100
    4. asōtia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ intemperance
    7. ˱of˲ intemperance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150918
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150917
    1. intemperance
    2. -
    3. 8100
    4. asōtia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ intemperance
    7. ˱of˲ intemperance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150918
    1. pouring out
    2. -
    3. 4010
    4. anaχusis
    5. N-....AFS
    6. pouring_out
    7. pouring_out
    8. -
    9. 100%
    10. F150916
    11. 150919
    1. slandering
    2. -
    3. 9870
    4. blasfēmeō
    5. V-PPA.NMP
    6. slandering
    7. slandering
    8. -
    9. 62%
    10. R150894
    11. 150921

OET (OET-LV)With which they_are_being_surprised, not running_together of_you_all into the same of_ the _intemperance pouring_out, slandering,

OET (OET-RV)The unbelievers will be surprised that you’re all not joining them in that unrestrained, wild living and they’ll mock you,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 4:4 ©