Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 4 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear 1 PET 4:4

 1 PET 4:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐν
    2. en
    3. With
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. S
    10. Y60
    11. 149914
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y60; R149906; R149907; R149908; R149909; R149910; R149913
    10. 149915
    1. ξενίζονται
    2. xenizō
    3. they are being surprised
    4. surprised
    5. 35790
    6. VIPP3··P
    7. ˱they˲ ˓are_being˒ surprised
    8. ˱they˲ ˓are_being˒ surprised
    9. -
    10. Y60; R149900
    11. 149916
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 149917
    1. συντρεχόντων
    2. suntreχō
    3. running together
    4. -
    5. 49360
    6. VPPA·GMP
    7. running_together
    8. running_together
    9. -
    10. Y60
    11. 149918
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R149107
    11. 149919
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y60
    11. 149920
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 149921
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. same
    4. -
    5. 8460
    6. R····AFS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. Y60
    11. 149922
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 149923
    1. ἀσωτίας
    2. asōtia
    3. of intemperance
    4. -
    5. 8100
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ intemperance
    8. ˱of˲ intemperance
    9. -
    10. Y60
    11. 149924
    1. ἀνάχυσιν
    2. anaχusis
    3. pouring out
    4. -
    5. 4010
    6. N····AFS
    7. pouring_out
    8. pouring_out
    9. -
    10. Y60
    11. 149925
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 149926
    1. βλασφημοῦντες
    2. blasfēmeō
    3. slandering
    4. -
    5. 9870
    6. VPPA·NMP
    7. slandering
    8. slandering
    9. -
    10. Y60; R149900
    11. 149927
    1. βλασφημοῦσιν
    2. blasfēmeō
    3. -
    4. -
    5. 9870
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ slandering
    8. ˓are˒ slandering
    9. -
    10. -
    11. 149928

OET (OET-LV)With which they_are_being_surprised, not running_together of_you_all into the same of_ the _intemperance pouring_out, slandering,

OET (OET-RV)The unbelievers will be surprised that you’re all not joining them in that unrestrained, wild living and they’ll mock you,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν ᾧ ξενίζονται μή συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τήν αὐτήν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν βλασφημοῦντες)

Peter uses running into to refer to being eager to participate in sinful acts with unbelievers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [you are not eagerly joining them to participate in the same outpouring of recklessness]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν

¬the ˱of˲_intemperance pouring_out

Peter uses outpouring to refer to acting sinfully to such a high degree that it is as if sin were pouring out of the person like a flood. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [abundant acts of recklessness]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς ἀσωτίας

¬the ˱of˲_intemperance

The word recklessness refers to dangerous behavior that shows that a person does not care about the consequences of his actions. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [of careless sinning]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-6 Peter urges Christians to decisively turn their backs on the former sinful way of life from which Christ in his suffering delivered us.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. With
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-·······
    7. with
    8. with
    9. S
    10. Y60
    11. 149914
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y60; R149906; R149907; R149908; R149909; R149910; R149913
    10. 149915
    1. they are being surprised
    2. surprised
    3. 35790
    4. xenizō
    5. V-IPP3··P
    6. ˱they˲ ˓are_being˒ surprised
    7. ˱they˲ ˓are_being˒ surprised
    8. -
    9. Y60; R149900
    10. 149916
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 149917
    1. running together
    2. -
    3. 49360
    4. suntreχō
    5. V-PPA·GMP
    6. running_together
    7. running_together
    8. -
    9. Y60
    10. 149918
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R149107
    10. 149919
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y60
    10. 149920
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 149921
    1. same
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-····AFS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. Y60
    10. 149922
    1. of
    2. -
    3. 8100
    4. asōtia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ intemperance
    7. ˱of˲ intemperance
    8. -
    9. Y60
    10. 149924
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 149923
    1. intemperance
    2. -
    3. 8100
    4. asōtia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ intemperance
    7. ˱of˲ intemperance
    8. -
    9. Y60
    10. 149924
    1. pouring out
    2. -
    3. 4010
    4. anaχusis
    5. N-····AFS
    6. pouring_out
    7. pouring_out
    8. -
    9. Y60
    10. 149925
    1. slandering
    2. -
    3. 9870
    4. blasfēmeō
    5. V-PPA·NMP
    6. slandering
    7. slandering
    8. -
    9. Y60; R149900
    10. 149927

OET (OET-LV)With which they_are_being_surprised, not running_together of_you_all into the same of_ the _intemperance pouring_out, slandering,

OET (OET-RV)The unbelievers will be surprised that you’re all not joining them in that unrestrained, wild living and they’ll mock you,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 4:4 ©