Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear 1 PET 4:11

 1 PET 4:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22290
    5. D·······
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. -
    10. 150008
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y60
    11. 150009
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y60
    11. 150010
    1. λαλεῖ
    2. laleō
    3. is speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ speaking
    8. ˓is˒ speaking
    9. -
    10. Y60
    11. 150011
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 150012
    1. λόγια
    2. logion
    3. oracles
    4. -
    5. 30510
    6. N····ANP
    7. oracles
    8. oracles
    9. -
    10. Y60
    11. 150013
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 150014
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22290
    5. D·······
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. -
    10. 150015
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 150016
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y60
    11. 150017
    1. διακονεῖ
    2. diakoneō
    3. is serving
    4. -
    5. 12470
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ serving
    8. ˓is˒ serving
    9. -
    10. Y60
    11. 150018
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 150019
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y60
    11. 150020
    1. ἰσχύος
    2. isχus
    3. strength
    4. strength
    5. 24790
    6. N····GFS
    7. strength
    8. strength
    9. -
    10. Y60; F150023
    11. 150021
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 150022
    1. ἧς
    2. hos
    3. of which
    4. -
    5. 37390
    6. R····GFS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. Y60; R150021
    11. 150023
    1. χορηγεῖ
    2. χorēgeō
    3. is supplying
    4. -
    5. 55240
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ supplying
    8. ˓is˒ supplying
    9. -
    10. Y60
    11. 150024
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 150025
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 150026
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y60
    11. 150027
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 150028
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····DNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y60
    11. 150029
    1. δοξάζηται
    2. doxazō
    3. may be being glorified
    4. -
    5. 13920
    6. VSPP3··S
    7. ˓may_be_being˒ glorified
    8. ˓may_be_being˒ glorified
    9. -
    10. Y60
    11. 150030
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 150031
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 150032
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y60
    11. 150033
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60; F150037
    11. 150034
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Anyone messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 150035
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 150036
    1. hos
    2. to whom
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. Y60; R150034; Person=Jesus
    10. 150037
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y60
    11. 150038
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 150039
    1. δόξα
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····NFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y60
    11. 150040
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 150041
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 150042
    1. κράτος
    2. kratos
    3. power
    4. power
    5. 29040
    6. N····NNS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. Y60
    11. 150043
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 150044
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 150045
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 150046
    1. αἰῶνας
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····AMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. Y60
    11. 150047
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 150048
    1. αἰώνων
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····GMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. Y60
    11. 150049
    1. Ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. Truly
    8. Amen
    9. S
    10. Y60
    11. 150050

OET (OET-LV)If anyone is_speaking, as oracles of_god, if anyone is_serving, as of strength of_which the god is_supplying, in_order_that in all things the god may_be_being_glorified through Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, to_whom is the glory and the power to the ages of_the ages.
Truly.

OET (OET-RV)Anyone who shares wisdom that came from God or uses the strength that God’s given them to serve others needs to be honouring God through Yeshua the messiah. He’s the one who deserves the honour and power throughout all time.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:7–11: Good managers of God’s gifts

In this section, Peter said that the end of the world is near, and therefore Christians should be self-controlled and prayerful. They should love each other, be hospitable, and use their special abilities to help each other. In this way they would bring glory to God.

Some other headings for this section include:

Use God’s Gifts Wisely (NCV)

Your attitude in these last days

4:11a

If anyone speaks, he should speak as one conveying the words of God.

If anyone speaks: The Greek conjunction that the BSB translates as If, in this context, is better understood as “when.” Many English versions do not translate the conjunction. Some other ways to translate this word are:

When someone speaks…

anyone who speaks… (NCV)

speaks: The word speaks in this context refers to preaching or teaching about God. This is another way to translate this verb:

preach (GNT)

he should speak as one conveying the words of God: The Greek phrase that the BSB translates as the very words of God is literally “the oracles/utterances of God.” The BSB has supplied the words he speak as one conveying. Peter was saying that anyone who spoke about God should realize his responsibility and speak God’s word truthfully. Other ways to translate this include:

Those who preach must preach God’s messages (GNT)

Anyone who speaks should speak words from God (NCV)

Whoever speaks must do so as one speaking the very words of God (NRSV)

the words of God: The Greek phrase that the BSB translates as the words of God in this context means “messages from God.” Here is another way to translate this phrase:

God’s message (CEV)

4:11b

If anyone serves, he should serve with the strength God provides,

If anyone serves: Again, Peter was not questioning whether this would happen. He meant “whenever anyone serves,” so it may be more natural to say:

When someone serves…

serves: The Greek word that the BSB translates as serves refers to any kind of service to other people. Some examples of this are caring for the sick, helping the orphans and widows, and welcoming strangers. See how you translated this word in 4:10a.

he should serve with the strength God provides: A person who wants to help others should serve with the strength God gives. This implies that he should work hard and enthusiastically. In some languages it may be necessary to translate the abstract noun strength as a verb phrase or an adjective:

he should serve as God makes him strong/able

he should work hard as God strengthens him

General Comment on 4:11a–b

Peter was using the third person to speak about the people he was writing to. In some languages it may be clearer to change the 3rd person “he” to the 2nd person plural “you” as in 4:2:

If you speak, you should give God’s message. If you serve, you should do it with the strength God provides.

Are you a speaker? Speak as one who utters God’s oracles. Do you give service? Give it in the strength which God supplies. (REB)

4:11c

so that in all things God may be glorified through Jesus Christ,

so that in all things God may be glorified through Jesus Christ: This is a purpose clause. Believers should speak God’s message and serve in God’s strength in order that God might receive praise.

God may be glorified: In this context, the Greek word that the BSB translates as glorified means “honored.” People would thank and honor God for what his people had been doing to help others. This is a passive. If it is more natural to use an active verb you may say:

God may receive praise/glory/ honor

People may praise/glorify God

4:11d

to whom be the glory and the power forever and ever. Amen.

to whom be the glory and the power forever and ever: There are two ways of translating this doxology:

  1. It is a statement. For example:

    To him belong glory and dominion forever and ever. (RSV) (GNT, CEV, ESV, NJB, NASB, NET, GW, NLT, REB, NCV, RSV)

  2. It is a wish. For example:

    …to whom be praise and dominion for ever and ever. (KJV) (BSB, NIV, KJV)

It is recommended that you follow interpretation (1).

to whom: There are two ways of understanding the pronoun whom:

  1. It refers to God. For example:

    [so that in everything God may receive the glory, through Jesus Christ,] since to him alone belong all glory and power… (NJB) (NJB; implied by REB, NET, NLT, NCV, RSV, NIV)

  2. It refers to Christ. For example:

    Glory and power belong to Jesus Christ…! (GW) (BSB, GNT, KJV, NASB, CEV, GW)

It is recommended that you follow interpretation (1), since in the previous verse part Peter had been talking about glorifying God.

Amen: The word Amen means “let it be so.” Many languages transliterate this word. Some other ways to translate this word in English are:

Truly!

Indeed!

So it shall be.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς λαλεῖ ὡς λόγια Θεοῦ εἰ τὶς διακονεῖ ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ Θεός ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ Θεός διά Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἐστίν ἡ δόξα καί τό κράτος εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων Ἀμήν)

Peter is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [if anyone speaks, let him speak as if he is speaking the words of God]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ Θεός

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς λαλεῖ ὡς λόγια Θεοῦ εἰ τὶς διακονεῖ ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ Θεός ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ Θεός διά Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἐστίν ἡ δόξα καί τό κράτος εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων Ἀμήν)

Peter is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [if anyone serves others, let him serve others as if he were serving them with the strength that God supplies]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

δοξάζηται ὁ Θεὸς

˓may_be_being˒_glorified ¬the (Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς λαλεῖ ὡς λόγια Θεοῦ εἰ τὶς διακονεῖ ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ Θεός ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ Θεός διά Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἐστίν ἡ δόξα καί τό κράτος εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων Ἀμήν)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you might glorify God]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος

˱to˲_whom (Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς λαλεῖ ὡς λόγια Θεοῦ εἰ τὶς διακονεῖ ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ Θεός ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ Θεός διά Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἐστίν ἡ δόξα καί τό κράτος εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων Ἀμήν)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory and power, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: [may he be recognized as glorious and powerful]

TSN Tyndale Study Notes:

4:11 All glory and power to him forever and ever! Amen: This doxology has led some to suggest that one original letter of Peter ended here and that another one was added to it. Doxologies in the New Testament do appear at the end of letters (Rom 16:25-27; Phil 4:20; Heb 13:21; 2 Pet 3:18; Jude 1:24-25), but also at the end of sections within letters (Rom 11:36; Gal 1:5; Eph 3:21; 1 Tim 1:17). Since there is no textual evidence for the existence of two separate letters, it is better to assume that this doxology marks the end of a major section of the letter.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y60
    11. 150009
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y60
    10. 150010
    1. is speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ speaking
    7. ˓is˒ speaking
    8. -
    9. Y60
    10. 150011
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 150012
    1. oracles
    2. -
    3. 30510
    4. logion
    5. N-····ANP
    6. oracles
    7. oracles
    8. -
    9. Y60
    10. 150013
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 150014
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 150016
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y60
    10. 150017
    1. is serving
    2. -
    3. 12470
    4. diakoneō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ serving
    7. ˓is˒ serving
    8. -
    9. Y60
    10. 150018
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 150019
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y60
    10. 150020
    1. strength
    2. strength
    3. 24790
    4. isχus
    5. N-····GFS
    6. strength
    7. strength
    8. -
    9. Y60; F150023
    10. 150021
    1. of which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GFS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. Y60; R150021
    10. 150023
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 150025
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 150026
    1. is supplying
    2. -
    3. 55240
    4. χorēgeō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ supplying
    7. ˓is˒ supplying
    8. -
    9. Y60
    10. 150024
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y60
    10. 150027
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 150028
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····DNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y60
    10. 150029
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 150031
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 150032
    1. may be being glorified
    2. -
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-SPP3··S
    6. ˓may_be_being˒ glorified
    7. ˓may_be_being˒ glorified
    8. -
    9. Y60
    10. 150030
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y60
    10. 150033
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60; F150037
    11. 150034
    1. chosen one messiah
    2. Anyone messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 150035
    1. to whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. Y60; R150034; Person=Jesus
    10. 150037
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y60
    10. 150038
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 150039
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····NFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y60
    10. 150040
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 150041
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 150042
    1. power
    2. power
    3. 29040
    4. kratos
    5. N-····NNS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. Y60
    10. 150043
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 150045
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 150046
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····AMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. Y60
    10. 150047
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 150048
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····GMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. Y60
    10. 150049
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. S
    5. amēn
    6. I-·······
    7. Truly
    8. Amen
    9. S
    10. Y60
    11. 150050

OET (OET-LV)If anyone is_speaking, as oracles of_god, if anyone is_serving, as of strength of_which the god is_supplying, in_order_that in all things the god may_be_being_glorified through Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, to_whom is the glory and the power to the ages of_the ages.
Truly.

OET (OET-RV)Anyone who shares wisdom that came from God or uses the strength that God’s given them to serve others needs to be honouring God through Yeshua the messiah. He’s the one who deserves the honour and power throughout all time.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 4:11 ©