Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 4:5

 1PET 4:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἳ
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 33%
    11. Y60; R150894
    12. 150923
    1. ἀποδώσουσιν
    2. apodidōmi
    3. will be giving back
    4. -
    5. 5910
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ giving_back
    8. /will_be/ giving_back
    9. -
    10. 33%
    11. F150936
    12. 150924
    1. λόγον
    2. logos
    3. +an account
    4. account
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. /an/ account
    8. /an/ account
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 150925
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the >one
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 150926
    1. ἑτοίμῳ
    2. hetoimos
    3. -
    4. -
    5. 20920
    6. S....DNS
    7. ready
    8. ready
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150927
    1. ἑτοίμως
    2. hetoimōs
    3. ready
    4. ready
    5. 20930
    6. D.......
    7. ready
    8. ready
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 150928
    1. ἔχοντι
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.DMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. V
    11. R150841; Person=Jesus; F150930
    12. 150929
    1. κρῖναι
    2. krinō
    3. to judge
    4. judge
    5. 29190
    6. VNAA....
    7. /to/ judge
    8. /to/ judge
    9. -
    10. 50%
    11. R150929; Person=Jesus
    12. 150930
    1. κρίνοντι
    2. krinō
    3. -
    4. -
    5. 29190
    6. VPPA.DMS
    7. judging
    8. judging
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150931
    1. ζῶντας
    2. zaō
    3. +the living
    4. living
    5. 21980
    6. VPPA.AMP
    7. /the/ living
    8. /the/ living
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150932
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150933
    1. νεκρούς
    2. nekros
    3. +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....AMP
    7. /the/ dead
    8. /the/ dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150934

OET (OET-LV)who will_be_giving_back an_account to_the one ready to_judge the_living and the_dead.

OET (OET-RV) but they will need to give an account for their actions to the one who is ready to judge both the living and the dead.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οἳ ἀποδώσουσιν λόγον

who /will_be/_giving_back /an/_account

Here Peter uses give to refer to speaking something. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “they will speak a word”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

οἳ ἀποδώσουσιν λόγον

who /will_be/_giving_back /an/_account

Here Peter uses word to refer to an explanation that they would speak using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “they will give an account”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι

˱to˲_the_‹one› ready (Some words not found in SR-GNT: οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς)

Here, the one being ready to judge could refer to: (1) God. Alternate translation: “to God, who is ready to judge” (2) Christ. Alternate translation: “to Christ, who is ready to judge”

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

ζῶντας καὶ νεκρούς

/the/_living and /the/_dead

The phrase living and dead ones refers to all people, whether they are still alive or have died. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “everyone”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-6 Peter urges Christians to decisively turn their backs on the former sinful way of life from which Christ in his suffering delivered us.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 33%
    10. Y60; R150894
    11. 150923
    1. will be giving back
    2. -
    3. 5910
    4. apodidōmi
    5. V-IFA3..P
    6. /will_be/ giving_back
    7. /will_be/ giving_back
    8. -
    9. 33%
    10. F150936
    11. 150924
    1. +an account
    2. account
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. /an/ account
    7. /an/ account
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 150925
    1. to the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 150926
    1. ready
    2. ready
    3. 20930
    4. hetoimōs
    5. D-.......
    6. ready
    7. ready
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 150928
    1. to judge
    2. judge
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-NAA....
    6. /to/ judge
    7. /to/ judge
    8. -
    9. 50%
    10. R150929; Person=Jesus
    11. 150930
    1. +the living
    2. living
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA.AMP
    6. /the/ living
    7. /the/ living
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150932
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150933
    1. +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....AMP
    6. /the/ dead
    7. /the/ dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150934

OET (OET-LV)who will_be_giving_back an_account to_the one ready to_judge the_living and the_dead.

OET (OET-RV) but they will need to give an account for their actions to the one who is ready to judge both the living and the dead.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 4:5 ©