Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear 1 PET 4:9

 1 PET 4:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. φιλόξενοι
    2. filoxenos
    3. be hospitable
    4. hospitality
    5. 53820
    6. S····NMP
    7. hospitable ‹be›
    8. hospitable ‹be›
    9. -
    10. Y60
    11. 149988
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 149989
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. Y60; R149107
    11. 149990
    1. ἄνευ
    2. aneu
    3. apart from
    4. -
    5. 4270
    6. P·······
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. -
    10. Y60
    11. 149991
    1. γογγυσμῶν
    2. goŋgusmos
    3. -
    4. -
    5. 11120
    6. N····GMP
    7. grumblings
    8. grumblings
    9. -
    10. -
    11. 149992
    1. γογγυσμοῦ
    2. goŋgusmos
    3. grumbling
    4. grumbling
    5. 11120
    6. N····GMS
    7. grumbling
    8. grumbling
    9. -
    10. Y60
    11. 149993

OET (OET-LV)be hospitable to one_another apart_from grumbling,

OET (OET-RV)Show hospitality to each other without grumbling.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:7–11: Good managers of God’s gifts

In this section, Peter said that the end of the world is near, and therefore Christians should be self-controlled and prayerful. They should love each other, be hospitable, and use their special abilities to help each other. In this way they would bring glory to God.

Some other headings for this section include:

Use God’s Gifts Wisely (NCV)

Your attitude in these last days

4:9a

Show hospitality to one another

Show hospitality to one another: The Greek phrase that the BSB translates as Show hospitality to one another refers to receiving other believers as guests in one’s home. This would involve giving them food and a place to sleep. Other ways to say this include:

Welcome each other into your houses (NJB)

Open your homes to each other (NCV)

4:9b

without complaining.

without complaining: The Greek phrase that the BSB translates as without complaining means that Christians should not grumble about having to give meals and lodging to other believers. In some languages it may be natural to translate this positively. For example:

cheerfully (NLT)

be happy to have other believers as visitors in your homes (EASY)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

φιλόξενοι

hospitable_‹be›

The word hospitable refers to showing kindness to and providing for the needs of guests and travelers. This was especially important in Peter’s time because inns were dangerous places where people did many immoral activities, so Christians could not stay in them. If it might be helpful to your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [be those who provide food and a sleeping place] or [be those who provide room and board]

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

ἄνευ γογγυσμοῦ

apart_from grumbling

Here Peter uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: [with cheerfulness]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. be hospitable
    2. hospitality
    3. 53820
    4. filoxenos
    5. S-····NMP
    6. hospitable ‹be›
    7. hospitable ‹be›
    8. -
    9. Y60
    10. 149988
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 149989
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. Y60; R149107
    10. 149990
    1. apart from
    2. -
    3. 4270
    4. aneu
    5. P-·······
    6. apart_from
    7. apart_from
    8. -
    9. Y60
    10. 149991
    1. grumbling
    2. grumbling
    3. 11120
    4. goŋgusmos
    5. N-····GMS
    6. grumbling
    7. grumbling
    8. -
    9. Y60
    10. 149993

OET (OET-LV)be hospitable to one_another apart_from grumbling,

OET (OET-RV)Show hospitality to each other without grumbling.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 4:9 ©