Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19

OET interlinear 1 PET 4:14

 1 PET 4:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 150085
    1. ὀνειδίζεσθε
    2. oneidizō
    3. you all are being derided
    4. derided
    5. 36790
    6. VIPP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are_being˒ derided
    8. ˱you_all˲ ˓are_being˒ derided
    9. -
    10. Y60; R150051
    11. 150086
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 150087
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. +the name
    4. name
    5. 36860
    6. N····DNS
    7. ˓the˒ name
    8. ˓the˒ name
    9. -
    10. Y60
    11. 150088
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. messiah's
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 150089
    1. Μακάριοι
    2. makarios
    3. You are blessed
    4. blessed
    5. 31070
    6. S····NMP
    7. blessed ‹you_are›
    8. blessed ‹you_are›
    9. S
    10. Y60
    11. 150090
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y60
    11. 150091
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 150092
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 150093
    1. δόξης
    2. doxa
    3. of glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ glory
    8. ˱of˲ glory
    9. -
    10. Y60
    11. 150094
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 150095
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 150096
    1. δυνάμεως
    2. dunamis
    3. -
    4. -
    5. 14110
    6. N····GFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. -
    11. 150097
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 150098
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 150099
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 150100
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 150101
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 150102
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 150103
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y60
    11. 150104
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R150051
    11. 150105
    1. ἐπαναπαύεται
    2. epanapauō
    3. -
    4. -
    5. 18790
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ resting_on
    8. ˓is˒ resting_on
    9. -
    10. -
    11. 150106
    1. ἐπαναπέπαυται
    2. epanapauō
    3. -
    4. -
    5. 18790
    6. VIEM3··S
    7. ˓has˒ rested
    8. ˓has˒ rested
    9. -
    10. -
    11. 150107
    1. ἀναπαύεται
    2. anapauō
    3. is resting
    4. -
    5. 3730
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ resting
    8. ˓is˒ resting
    9. -
    10. Y60
    11. 150108
    1. κατά
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. -
    11. 150109
    1. μέν
    2. men
    3. -
    4. -
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. -
    11. 150110
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 150111
    1. βλασφημεῖται
    2. blasfēmeō
    3. -
    4. -
    5. 9870
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ slandered
    8. ˓is_being˒ slandered
    9. -
    10. -
    11. 150112
    1. κατά
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. -
    11. 150113
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 150114
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 150115
    1. δοξάζεται
    2. doxazō
    3. -
    4. -
    5. 13920
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ glorified
    8. ˓is_being˒ glorified
    9. -
    10. -
    11. 150116

OET (OET-LV)You_are blessed if you_all_are_being_derided in the_name of_chosen_one/messiah, because the the spirit of_the of_glory and of_ the _god, is_resting on you_all.

OET (OET-RV)You, friends, will be blessed if you’re derided in the messiah’s name, because God’s spirit rests on you—the spirit that honours him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:12–19: Suffering for being a Christian

In this section, Peter reminds his readers that as Christians they should expect to suffer because Christ also suffered. He explained that it is a blessing to be insulted for following Christ. He also reminded them that a time of judgment was coming. Some other headings for this section include:

Suffering as Christ suffered

Your attitude when you suffer

4:14

Christians are persecuted because their enemies see they are different, and they are different because the glorious Spirit of God is living within them.

4:14a

If you are insulted for the name of Christ,

If you are insulted for the name of Christ: This conditional phrase suggests something that was a real possibility. Peter knew that sometimes the non-Christians would insult the Christians. It might not happen to everyone, but some Christians would receive insults.

you are insulted: This is a passive clause. If it is more natural in your language to use an active verb here, you may say:

people insult you

for the name of Christ: The phrase for the name of Christ means “because you belong to Christ” or “because you confess Christ.” Some other ways this phrase has been translated are:

for being a Christian (CEV)

because you are Christ’s followers (GNT)

4:14b

you are blessed,

you are blessed: The Greek word that the BSB translates as blessed here means “in a good situation” or “to be envied.” See how you translated this word in 3:14a.

General Comment on 4:14a–b

In some languages it may be natural to reverse the order of these verse parts. For example:

14bYou are blessed 14aif people insult you because of the name of Christ.

4:14c

because the Spirit of glory and of God rests on you.

because the Spirit of glory and of God rests on you: Peter was referring to one Spirit, the Holy Spirit. To make this clear you may translate the Spirit of glory and of God as:

the spirit of glory, which is the Spirit of God (NRSV)

the glorious Spirit, the Spirit of God (GNT)

the glorious Spirit of God

Spirit of glory: The word glory refers to God’s majesty, which in the Bible is often represented by a shining brightness or light. Some other ways to translate this phrase are:

wonderful Spirit

Spirit that is great

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰ ὀνειδίζεσθε

if ˱you_all˲_˓are_being˒_derided

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [If people revile you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν ὀνόματι Χριστοῦ

in ˓the˒_name ˱of˲_Christ

Here,name refers to Christ himself. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [for Christ]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

μακάριοι

(Some words not found in SR-GNT: εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ Μακάριοι ὅτι τό τῆς δόξης καί τό τοῦ Θεοῦ Πνεῦμα ἐφʼ ὑμᾶς ἀναπαύεται)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you are people whom God has blessed]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ Θεοῦ Πνεῦμα

(Some words not found in SR-GNT: εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ Μακάριοι ὅτι τό τῆς δόξης καί τό τοῦ Θεοῦ Πνεῦμα ἐφʼ ὑμᾶς ἀναπαύεται)

Here, of glory and of God both refer to the Holy Spirit. If this might confuse your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [the Spirit of glory, who is the Spirit of God] or [the glorious Holy Spirit of God]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐφ’ ὑμᾶς ἀναπαύεται

on you_all ˓is˒_resting

Here, rests on you is an idiom that refers to the Holy Spirit continually dwelling within Christians. Peter borrowed this language from [Isaiah 11:2](../isa/11/02.md) where it originally referred to the Holy Spirit dwelling in the Messiah. The Holy Spirit dwells in the Messiah as well as in those who believe in the Messiah ([John 1:33](../jhn/01/33.md); [14:16–17](../jhn/14/16.md)). The Holy Spirit who dwells within believers provides strength and comfort when believers are persecuted for their faith. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [is staying with you] or [remains within you]

TSN Tyndale Study Notes:

4:14 If you are insulted because you bear the name of Christ, you will be blessed (literally you are blessed when you are reproached): This verse reflects Jesus’ teaching in Matt 5:11-12.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You are blessed
    2. blessed
    3. 31070
    4. S
    5. makarios
    6. S-····NMP
    7. blessed ‹you_are›
    8. blessed ‹you_are›
    9. S
    10. Y60
    11. 150090
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 150085
    1. you all are being derided
    2. derided
    3. 36790
    4. oneidizō
    5. V-IPP2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are_being˒ derided
    7. ˱you_all˲ ˓are_being˒ derided
    8. -
    9. Y60; R150051
    10. 150086
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 150087
    1. +the name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····DNS
    6. ˓the˒ name
    7. ˓the˒ name
    8. -
    9. Y60
    10. 150088
    1. of chosen one messiah
    2. messiah's
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 150089
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y60
    10. 150091
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 150092
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 150100
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 150103
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 150093
    1. of glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ glory
    7. ˱of˲ glory
    8. -
    9. Y60
    10. 150094
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 150099
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 150102
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 150101
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 150102
    1. is resting
    2. -
    3. 3730
    4. anapauō
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ resting
    7. ˓is˒ resting
    8. -
    9. Y60
    10. 150108
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y60
    10. 150104
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R150051
    10. 150105

OET (OET-LV)You_are blessed if you_all_are_being_derided in the_name of_chosen_one/messiah, because the the spirit of_the of_glory and of_ the _god, is_resting on you_all.

OET (OET-RV)You, friends, will be blessed if you’re derided in the messiah’s name, because God’s spirit rests on you—the spirit that honours him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 4:14 ©