Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Pet 4 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) in_order that to_live the remaining time in the_flesh no_longer to_lusts of_the_people, but to_the_will of_god.
OET (OET-RV) so that they can live their remaining physical lives obeying God’s will instead of worldly lusts
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς
in_order
Here, in order to introduces a purpose clause. This could mean: (1) this verse states the purpose for ceasing from sin mentioned at the end of the previous verse. Alternate translation (without a comma preceding): [so that he will] (2) this verse states the purpose for the command to “arm yourselves” in the previous verse. Alternate translation (starting a new sentence): [Arm yourselves in order to]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ & χρόνον
the remaining in ˓the˒_flesh & time
Peter uses time in the flesh to refer to a person’s lifetime. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the remaining time of your life] or [the rest of your life]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις
˱of˲_˓the˒_people ˱to˲_lusts
Here, desires refers specifically to sinful desires. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [for the sinful desires of men]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις
˱of˲_˓the˒_people ˱to˲_lusts
Although the term men is masculine, Peter is using the word here in a generic sense to refer to humans in general. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [for human desires]
4:1-6 Peter urges Christians to decisively turn their backs on the former sinful way of life from which Christ in his suffering delivered us.
OET (OET-LV) in_order that to_live the remaining time in the_flesh no_longer to_lusts of_the_people, but to_the_will of_god.
OET (OET-RV) so that they can live their remaining physical lives obeying God’s will instead of worldly lusts
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.