Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 4:8

 1PET 4:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πρὸ
    2. pro
    3. before
    4. -
    5. 42530
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 150966
    1. πάντων
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S....GNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150967
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150968
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150969
    1. εἰς
    2. eis
    3. among
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150970
    1. αὑτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...2AMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150971
    1. ἑαυτοὺς
    2. heautou
    3. yourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...2AMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 150972
    1. ἀγάπην
    2. agapē
    3. love
    4. -
    5. 260
    6. N....AFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150973
    1. ἐκτενῆ
    2. ektenēs
    3. earnest
    4. -
    5. 16180
    6. A....AFS
    7. earnest
    8. earnest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150974
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150975
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150976
    1. ἀγάπη
    2. agapē
    3. love
    4. -
    5. 260
    6. N....NFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150977
    1. καλύψει
    2. kaluptō
    3. -
    4. -
    5. 25720
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ covering
    8. /will_be/ covering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150978
    1. καλύπτει
    2. kaluptō
    3. is covering
    4. -
    5. 25720
    6. VIPA3..S
    7. /is/ covering
    8. /is/ covering
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 150979
    1. πλῆθος
    2. plēthos
    3. +a multitude
    4. -
    5. 41280
    6. N....ANS
    7. /a/ multitude
    8. /a/ multitude
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150980
    1. ἁμαρτιῶν
    2. hamartia
    3. of sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N....GFP
    7. ˱of˲ sins
    8. ˱of˲ sins
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150981

OET (OET-LV)before all things, having the earnest love among yourselves, because love is_covering a_multitude of_sins,

OET (OET-RV)and more than anything, display genuine love to each other because love triumphs over many sins.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν

because love (Some words not found in SR-GNT: πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν)

Peter describes love as if it were a person who could cover something up, and he describes sins as if they were objects that could be covered up. This clause, covers up, means that people who love others will forgive them for the sins that they commit against them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use similes. Alternate translation: [for those who love forgive the many sins committed against them by others]

TSN Tyndale Study Notes:

4:8 By its nature, love overlooks sins committed against us by others (see Prov 10:12; Matt 18:21-22; 1 Cor 13:4-7). Peter might also mean that our attitude of love, because it displays our relationship with Christ, covers our own sins and causes them to be forgiven (see Luke 7:47).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. before
    2. -
    3. 42530
    4. pro
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 150966
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....GNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150967
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150975
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150969
    1. earnest
    2. -
    3. 16180
    4. ektenēs
    5. A-....AFS
    6. earnest
    7. earnest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150974
    1. love
    2. -
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....AFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150973
    1. among
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150970
    1. yourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...2AMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 150972
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150976
    1. love
    2. -
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....NFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150977
    1. is covering
    2. -
    3. 25720
    4. kaluptō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ covering
    7. /is/ covering
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 150979
    1. +a multitude
    2. -
    3. 41280
    4. plēthos
    5. N-....ANS
    6. /a/ multitude
    7. /a/ multitude
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150980
    1. of sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....GFP
    6. ˱of˲ sins
    7. ˱of˲ sins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150981

OET (OET-LV)before all things, having the earnest love among yourselves, because love is_covering a_multitude of_sins,

OET (OET-RV)and more than anything, display genuine love to each other because love triumphs over many sins.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 4:8 ©