Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 4:17

 1PET 4:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 151147
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 151148
    1. καιρὸς
    2. kairos
    3. time it is
    4. time
    5. 25400
    6. N....NMS
    7. time ‹it_is›
    8. time ‹it_is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151149
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151150
    1. ἄρξασθαι
    2. arχō
    3. to begin
    4. -
    5. 7570
    6. VNAM....
    7. /to/ begin
    8. /to/ begin
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151151
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151152
    1. κρίμα
    2. krima
    3. judgment
    4. -
    5. 29170
    6. N....ANS
    7. judgment
    8. judgment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151153
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151154
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151155
    1. οἴκου
    2. oikos
    3. house
    4. -
    5. 36240
    6. N....GMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151156
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151157
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 82%
    11. Person=God
    12. 151158
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151159
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151160
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. first
    5. 44120
    6. D.......
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151161
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151162
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151163
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 57%
    11. R149434; R150227; R150392; R150503
    12. 151164
    1. τί
    2. tis
    3. what will be
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what ‹will_be›
    8. what ‹will_be›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151165
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151166
    1. τέλος
    2. telos
    3. outcome
    4. outcome
    5. 50560
    6. N....NNS
    7. outcome
    8. outcome
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151167
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. ˱of˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151168
    1. ἀπειθούντων
    2. apeitheō
    3. disbelieving
    4. -
    5. 5440
    6. VPPA.GMP
    7. disbelieving
    8. disbelieving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151169
    1. τῷ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151170
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151171
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151172
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 151173
    1. εὐαγγελίῳ
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N....DNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151174

OET (OET-LV)Because the time it_is which to_begin the judgment from the house of_ the _god, and if first from us, what will_be the outcome of_the ones disbelieving in_the good_message of_ the _god?

OET (OET-RV)It’s time to begin judgement and to begin with God’s people, and if we’re judged first, what will the outcome be for those who refuse to believe in God’s good message?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ

the time_‹it_is› ¬which /to/_begin the judgment from the house ¬the ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [it is time for God to begin judging the household of God]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ

¬which the house ¬the ˱of˲_God

Here Peter uses household to refer to all believers as if they were a family that belongs to God. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [those who belong to God]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν

if and first from us

Peter is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: [but if it is time for judgment to begin first with us]

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἀφ’ ἡμῶν

from us

When Peter says us, he is speaking of himself and his readers, so us would be inclusive. Your language may require you to mark these forms.

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ?

what_‹will_be› the outcome ˱of˲_the_‹ones› disbelieving ˱in˲_the ¬the ˱of˲_God gospel

Peter is not asking for information, but is using the question form here to emphasize that God’s judgment will be more severe for people who reject the gospel than for those who believe it. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [how terrible will be the end of the ones disobeying the gospel of God!]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ τέλος

the the outcome

Here, end refers to the final result of the lives of people who do not believe in Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [the final result] or [the outcome]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν ἀπειθούντων

˱of˲_the_‹ones› disbelieving

Here, disobeying refers to disobeying the command to repent and believe the gospel, which is part of the gospel message. See how you translated a similar phrase in 2:8. Alternate translation: [of the ones refusing to believe]

Note 8 topic: figures-of-speech / possession

τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ

˱in˲_the ¬the ˱of˲_God gospel

Here, the gospel of God could refer to: (1) the gospel that came from God. Alternate translation: [the gospel from God] (2) the gospel that is about God. Alternate translation: [the gospel about God]

TSN Tyndale Study Notes:

4:17 God’s judgment is often pictured as beginning with God’s household—i.e., with his own people—as a means of purifying them (Jer 25:29; Ezek 9:5-6; Mal 3:1-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 151147
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 151148
    1. time it is
    2. time
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....NMS
    6. time ‹it_is›
    7. time ‹it_is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151149
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151150
    1. to begin
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-NAM....
    6. /to/ begin
    7. /to/ begin
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151151
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151152
    1. judgment
    2. -
    3. 29170
    4. krima
    5. N-....ANS
    6. judgment
    7. judgment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151153
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151154
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151155
    1. house
    2. -
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-....GMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151156
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 82%
    11. Person=God
    12. 151158
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151157
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 82%
    11. Person=God
    12. 151158
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151160
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151159
    1. first
    2. first
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-.......
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151161
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151162
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 57%
    10. R149434; R150227; R150392; R150503
    11. 151164
    1. what will be
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NNS
    6. what ‹will_be›
    7. what ‹will_be›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151165
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151166
    1. outcome
    2. outcome
    3. 50560
    4. telos
    5. N-....NNS
    6. outcome
    7. outcome
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151167
    1. of the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. ˱of˲ the ‹ones›
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151168
    1. disbelieving
    2. -
    3. 5440
    4. apeitheō
    5. V-PPA.GMP
    6. disbelieving
    7. disbelieving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151169
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151170
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-....DNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151174
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 151173
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151172
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 151173

OET (OET-LV)Because the time it_is which to_begin the judgment from the house of_ the _god, and if first from us, what will_be the outcome of_the ones disbelieving in_the good_message of_ the _god?

OET (OET-RV)It’s time to begin judgement and to begin with God’s people, and if we’re judged first, what will the outcome be for those who refuse to believe in God’s good message?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 4:17 ©