Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Phm C1

OET interlinear PHM 1:15

 PHM 1:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τάχα
    2. taχa
    3. possibly
    4. possibly
    5. 50290
    6. D.......
    7. possibly
    8. possibly
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 141769
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 141770
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141771
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141772
    1. ἐχωρίσθη
    2. χōrizō
    3. he was separated
    4. he separated
    5. 55630
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ separated
    8. ˱he˲ /was/ separated
    9. -
    10. 100%
    11. R141707; Person=Onesimus
    12. 141773
    1. πρὸς
    2. pros
    3. for
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141774
    1. ὥραν
    2. hōra
    3. +an hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....AFS
    7. /an/ hour
    8. /an/ hour
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141775
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141776
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1660
    6. S....AMS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141777
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R141707; Person=Onesimus
    12. 141778
    1. ἀπέχῃς
    2. apeχō
    3. you may receive fully
    4. fully
    5. 5680
    6. VSAA2..S
    7. ˱you˲ /may/ receive_fully
    8. ˱you˲ /may/ receive_fully
    9. -
    10. 100%
    11. R141664
    12. 141779

OET (OET-LV)For/Because possibly because_of this, he_was_separated for an_hour, in_order_that eternal him you_may_receive_fully,

OET (OET-RV)It was possibly because of that that he was separated from you for a while, so that on the eternal scale you could fully accept him,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα

possibly for because_of this ˱he˲_/was/_separated for /an/_hour in_order_that

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “For perhaps the reason that God took Onesimus away from you for a time was so that”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

πρὸς ὥραν

for /an/_hour

Here, the phrase for an hour is an idiom meaning “for a short time.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “for this short time”

TSN Tyndale Study Notes:

1:15 you lost Onesimus (literally he went away): This might be a euphemism for running away, in order not to mention Onesimus’s offense directly.
• so that you could have him back forever: It is implied that God providentially arranged events to lead to Onesimus’s salvation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 141770
    1. possibly
    2. possibly
    3. 50290
    4. taχa
    5. D-.......
    6. possibly
    7. possibly
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 141769
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141771
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141772
    1. he was separated
    2. he separated
    3. 55630
    4. χōrizō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱he˲ /was/ separated
    7. ˱he˲ /was/ separated
    8. -
    9. 100%
    10. R141707; Person=Onesimus
    11. 141773
    1. for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141774
    1. +an hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....AFS
    6. /an/ hour
    7. /an/ hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141775
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141776
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. S-....AMS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141777
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R141707; Person=Onesimus
    11. 141778
    1. you may receive fully
    2. fully
    3. 5680
    4. apeχō
    5. V-SAA2..S
    6. ˱you˲ /may/ receive_fully
    7. ˱you˲ /may/ receive_fully
    8. -
    9. 100%
    10. R141664
    11. 141779

OET (OET-LV)For/Because possibly because_of this, he_was_separated for an_hour, in_order_that eternal him you_may_receive_fully,

OET (OET-RV)It was possibly because of that that he was separated from you for a while, so that on the eternal scale you could fully accept him,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHM 1:15 ©