Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Phm C1
Phm 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) For/Because possibly because_of this, he_was_separated for an_hour, in_order_that eternal him you_may_receive_fully,
OET (OET-RV) It was possibly because of that that he was separated from you for a while, so that on the eternal scale you could fully accept him,
This is the main part of the letter. Paul stated clearly in verse 17 what he was asking Philemon to do. He said, “Welcome Onesimus back just as you would welcome me.” But before Paul asked Philemon to do this, he told Philemon several reasons why he should welcome Onesimus back. In verses 8–11, he told Philemon that he wanted him to do something to help Onesimus because Onesimus had become a Christian and would be useful to Philemon. Paul told Philemon that another reason why he should help Onesimus was because Philemon loved Paul and his other Christian brothers. In verses 12–14, Paul said that he was sending Onesimus back to Philemon, even though he wanted to keep Onesimus with him. In verses 15–16, Paul told Philemon why God may have allowed these things to happen, and that he (Paul) loved Onesimus very much. Then in verses 17–21, Paul finally said clearly that he wanted Philemon to welcome Onesimus. Paul offered to pay for anything Onesimus owed to Philemon. He also reminded Philemon that in the past he had helped Philemon become a Christian. This was another reason why Paul expected that Philemon would do what he asked.
In this Section (verses 8–21) Paul, as a Christian brother, asked Philemon to help Onesimus, but did not command him to do it.
Read verses 8–21 carefully in the BSB and the GNT.
In these verses Paul said that it could be a good thing that Onesimus ran away from Philemon. As a result, Onesimus became a Christian. As he went back to Philemon, he went back not only as a slave, but also as a Christian brother. If he had not run away, he might not have become a Christian.
Read verses 15–16 again.
for a while…for good: (GNT:) “short time…all time” The short time that Onesimus was away from Philemon—perhaps a few months—helped him to return and be with him for all time (on this earth and in heaven) as a fellow Christian. Another way to say this would be that Philemon lost a slave for a short time so he could get back a Christian brother for all time.
For perhaps this is why he was separated from you for a while,
¶ It may be that God let Onesimus run away from you for a short time
perhaps: Paul was not certain that what he said in 15a–16a was God’s plan, but he thought that it was likely.
was separated from you: What this really means is that Onesimus ran away. But Paul said it in a way that made it seem like God allowed him to run away or even that God caused this to happen. This then helped Onesimus to meet Paul and become a Christian.
so that you might have him back for good—
so that when he returns he can be with you again for all time.
have him back: This means that Philemon could have Onesimus with him again.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα
possibly (Some words not found in SR-GNT: τάχα Γάρ διά τοῦτο ἐχωρίσθη πρός ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτόν ἀπέχῃς)
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [For perhaps the reason that God took Onesimus away from you for a time was so that]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
πρὸς ὥραν
(Some words not found in SR-GNT: τάχα Γάρ διά τοῦτο ἐχωρίσθη πρός ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτόν ἀπέχῃς)
Here, the phrase for an hour is an idiom meaning “for a short time.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [for this short time]
1:15 you lost Onesimus (literally he went away): This might be a euphemism for running away, in order not to mention Onesimus’s offense directly.
• so that you could have him back forever: It is implied that God providentially arranged events to lead to Onesimus’s salvation.
OET (OET-LV) For/Because possibly because_of this, he_was_separated for an_hour, in_order_that eternal him you_may_receive_fully,
OET (OET-RV) It was possibly because of that that he was separated from you for a while, so that on the eternal scale you could fully accept him,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.