Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Phm C1

Phm 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25

OET interlinear PHM 1:19

 PHM 1:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y64
    11. 140869
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. Person=Paul; Y64; F140873; F140879; F140890; F140914; F140922; F140929
    11. 140870
    1. ἔγραψα
    2. grafō
    3. wrote it
    4. wrote
    5. 11250
    6. VIAA1··S
    7. wrote ‹it›
    8. wrote ‹it›
    9. -
    10. Y64
    11. 140871
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 140872
    1. ἐμῇ
    2. emos
    3. with my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1DFS
    7. ˱with˲ my
    8. ˱with˲ my
    9. -
    10. Y64; R140870; Person=Paul
    11. 140873
    1. χειρί
    2. χeir
    3. ˓own hand
    4. -
    5. 54950
    6. N····DFS
    7. ˓own˒ hand
    8. ˓own˒ hand
    9. -
    10. Y64
    11. 140874
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y64
    11. 140875
    1. ἀποτίσω
    2. apotinō
    3. will be paying back it
    4. -
    5. 6610
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ paying_back ‹it›
    8. ˓will_be˒ paying_back ‹it›
    9. -
    10. Y64
    11. 140876
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y64
    11. 140877
    1. μή
    2. not
    3. won't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 140878
    1. λέγω
    2. legō
    3. I may be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VSPA1··S
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ saying
    8. ˱I˲ ˓may_be˒ saying
    9. -
    10. Y64; R140870; Person=Paul
    11. 140879
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y64
    11. 140880
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y64
    11. 140881
    1. καί
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. Y64
    11. 140882
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. yourself
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y64; R140714
    11. 140883
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. -
    11. 140884
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 140885
    1. μοί
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 140886
    1. προσοφείλεις
    2. prosofeilō
    3. are additionally owing
    4. -
    5. 43590
    6. VIPA2··S
    7. ˓are˒ additionally_owing
    8. ˓are˒ additionally_owing
    9. -
    10. Y64; R140714
    11. 140887

OET (OET-LV)I Paulos wrote it the with_my ˓own˒_hand, I will_be_paying_back it, in_order_that not I_may_be_saying to_you that even yourself to_me are_additionally_owing.

OET (OET-RV)I, Paul, wrote this bit in my own handwriting. I will pay back anything he owes you, then I won’t need to be reminding you that you pretty much owe yourself to me.

uW Translation Notes:

ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί

(Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί ἐγώ ἀποτίσω ἵνα μή λέγω σοί ὅτι καί σεαυτόν μοί προσοφείλεις)

Paul wrote this part with his own hand so that Philemon would know that these words were really from Paul, and that Paul really would pay him. He used the past tense here because the action of writing would be in the past when Philemon read the letter. Use the tense that is most natural in your language. Alternate translation: [I, Paul, write this myself.]

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

ἵνα μὴ λέγω σοι

in_order_that (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί ἐγώ ἀποτίσω ἵνα μή λέγω σοί ὅτι καί σεαυτόν μοί προσοφείλεις)

Paul says that he will not say something to Philemon while saying it. This is a polite way of emphasizing the truth of what Paul is telling him. If your language would not use irony like this, then use a more natural expression. Alternate translation: [I do not need to remind you] or [You already know]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις

(Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί ἐγώ ἀποτίσω ἵνα μή λέγω σοί ὅτι καί σεαυτόν μοί προσοφείλεις)

Paul was implying that whatever Onesimus or Paul owed to Philemon was canceled by the larger amount that Philemon owed to Paul, which was Philemon’s own life. The reason that Philemon owed Paul his life can be made explicit. Alternate translation: [you even owe me your own life] or [you owe me much more because I saved your life] or [you owe me your own life because I told you about Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

1:19 Paul guarantees his promise with his signature. He typically dictated his letters to a secretary; on occasion, as here, he wrote something in his own hand.
• your very soul: That is, his salvation. Philemon owed Paul much more than anything Onesimus might have owed him. Whether this means Philemon was converted directly or indirectly through Paul’s preaching is not clear (cp. Col 1:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y64
    11. 140869
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. Person=Paul; Y64; F140873; F140879; F140890; F140914; F140922; F140929
    11. 140870
    1. wrote it
    2. wrote
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IAA1··S
    6. wrote ‹it›
    7. wrote ‹it›
    8. -
    9. Y64
    10. 140871
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 140872
    1. with my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1DFS
    6. ˱with˲ my
    7. ˱with˲ my
    8. -
    9. Y64; R140870; Person=Paul
    10. 140873
    1. ˓own hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····DFS
    6. ˓own˒ hand
    7. ˓own˒ hand
    8. -
    9. Y64
    10. 140874
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y64
    10. 140875
    1. will be paying back it
    2. -
    3. 6610
    4. apotinō
    5. V-IFA1··S
    6. ˓will_be˒ paying_back ‹it›
    7. ˓will_be˒ paying_back ‹it›
    8. -
    9. Y64
    10. 140876
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y64
    10. 140877
    1. not
    2. won't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y64
    9. 140878
    1. I may be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SPA1··S
    6. ˱I˲ ˓may_be˒ saying
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ saying
    8. -
    9. Y64; R140870; Person=Paul
    10. 140879
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y64
    10. 140880
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y64
    10. 140881
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. even
    7. even
    8. -
    9. Y64
    10. 140882
    1. yourself
    2. yourself
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y64; R140714
    10. 140883
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 140886
    1. are additionally owing
    2. -
    3. 43590
    4. prosofeilō
    5. V-IPA2··S
    6. ˓are˒ additionally_owing
    7. ˓are˒ additionally_owing
    8. -
    9. Y64; R140714
    10. 140887

OET (OET-LV)I Paulos wrote it the with_my ˓own˒_hand, I will_be_paying_back it, in_order_that not I_may_be_saying to_you that even yourself to_me are_additionally_owing.

OET (OET-RV)I, Paul, wrote this bit in my own handwriting. I will pay back anything he owes you, then I won’t need to be reminding you that you pretty much owe yourself to me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHM 1:19 ©