Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Phm C1
Phm 1 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) I_am_giving_thanks to_the god of_me always, mentioning of_you making in the prayers of_me,
After Paul greeted Philemon and his friends, Paul thanked God for him and prayed for him. This is the way he started most of his letters. For other examples, see Philippians 1:3–11 and Colossians 1:3–14. Before he asked Philemon to do something, Paul wanted to tell Philemon how much he loved and respected him. Paul thanked God because Philemon had faith in the Lord Jesus, and because he loved God’s people. This love gave Paul great joy. And Paul prayed that Philemon’s fellowship with other believers would increase and deepen because he (Philemon) knows the good things that God has given believers.
In this Section Paul wrote directly to Philemon. He used only “you (sing)” in verses 4–21, not “you (plur)” as he did in the beginning and end of the letter.
Read verses 4–7 carefully in the BSB and the GNT, and then read the following notes before translating.
I always thank my God, remembering you in my prayers,
¶ Whenever I pray for you, I always thank God, whom I worship, for you.
¶ Whenever I pray for you, I always thank God for you—the God whom I worship.
Verse 4 could have one of two meanings:
Every time I pray for you I thank God (for you) (NIV, NCV, CEV, RSV, NLT). This means that Paul did not thank God for Philemon every time he prayed.
Every time I pray I thank God for you. (GNT, KJV, JBP, JB). This means that Paul did thank God for Philemon every time he prayed.
The first meaning is probably what Paul intended.
my God: This means “The God I know and belong to and worship.” Paul related to God in a very personal way. But a literal translation of the phrase “my God” may imply a wrong meaning in some languages. Check carefully on this point.
remembering: Paul meant that when he prayed he “mentioned” Philemon to God, he “prayed for” him. Be careful not to use a word that would imply he had forgotten Philemon and then remembered him.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
σου
(Some words not found in SR-GNT: Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μού πάντοτε μνείαν σοῦ ποιούμενος ἐπί τῶν προσευχῶν μού)
Here, the word you is singular and refers to Philemon.
1:4-7 In his letters, Paul usually thanks God for the faith and love of his readers and mentions his prayers for them (Rom 1:8-12; 1 Cor 1:4-9; 2 Cor 1:3-11; contrast Gal 1:6-10). Ancient Greek letters occasionally included a section of thanksgiving following the greeting.
OET (OET-LV) I_am_giving_thanks to_the god of_me always, mentioning of_you making in the prayers of_me,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.