Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Phm C1
OET (OET-LV) whom I was_wishing with myself to_be_keeping, in_order_that for you unto_me he_may_be_serving in the bonds of_the good_message,
OET (OET-RV) I wanted to keep him here) so that he might be serving me here due to the bonds of the good message
ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ
in_order_that for you ˱unto˲_me ˱he˲_/may_be/_serving
Paul knows that Philemon wants to help him, and so he suggests that a way to do that would be to allow Onesimus to serve Paul in prison. Alternate translation: “so that, since you could not be here, he might help me” or “so that he could help me in your place”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τοῖς δεσμοῖς
in the bonds
Prisoners were often bound in chains. Paul was in prison when he told Onesimus about the Messiah, and he was still in prison when he wrote this letter.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου
in the bonds ˱of˲_the gospel
Paul was in prison because he preached the gospel publicly. You can state this explicitly. Alternate translation: “in the chains that they put on me because I preach the gospel”
1:13-14 Paul hints at his desire that Philemon choose to free Onesimus to serve as Paul’s helper (also 1:21). The Christian life is a free response to God’s grace (Rom 12:1; Eph 4:1; Col 3:12-13).
OET (OET-LV) whom I was_wishing with myself to_be_keeping, in_order_that for you unto_me he_may_be_serving in the bonds of_the good_message,
OET (OET-RV) I wanted to keep him here) so that he might be serving me here due to the bonds of the good message
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.