Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Phm C1

Phm 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear PHM 1:8

 PHM 1:8 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Διό
    2. dio
    3. Therefore
    4. Therefore
    5. 13520
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y64
    11. 140715
    1. πολλήν
    2. pollos
    3. much
    4. -
    5. 41830
    6. S····AFS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. Y64
    11. 140716
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 140717
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 140718
    1. παρρησίαν
    2. parrēsia
    3. boldness
    4. -
    5. 39540
    6. N····AFS
    7. boldness
    8. boldness
    9. -
    10. Y64
    11. 140719
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y64; R140602; Person=Paul
    11. 140720
    1. ἐπιτάσσειν
    2. epitassō
    3. to be commanding
    4. -
    5. 20040
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ commanding
    8. ˓to_be˒ commanding
    9. -
    10. Y64; R140602; Person=Paul
    11. 140721
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y64
    11. 140722
    1. τό
    2. ho
    3. what is
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. -
    10. Y64
    11. 140723
    1. ἀνῆκον
    2. anēkō
    3. fitting
    4. -
    5. 4330
    6. VPPA·ANS
    7. fitting
    8. fitting
    9. -
    10. Y64
    11. 140724

OET (OET-LV)Therefore, much in chosen_one/messiah boldness having, to_be_commanding to_you what is fitting,

OET (OET-RV)Therefore, with the help of the messiah, I would be brave enough to tell you what you need to do,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: headings

διό

(Some words not found in SR-GNT: Διό πολλήν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοί τό ἀνῆκον)

Here Paul begins his plea and the reason for his letter. If you are using section headings, you could put one here before verse 8. Suggested heading: “Paul's Request”

πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν

(Some words not found in SR-GNT: Διό πολλήν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοί τό ἀνῆκον)

This could mean: (1) “all authority because of Christ” (2) “all courage because of Christ.”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

διό

(Some words not found in SR-GNT: Διό πολλήν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοί τό ἀνῆκον)

The word Therefore signals that what Paul has just said in verses 4–7 is the reason for what he is about to say. Use a connecting word or another way that your language uses to signal this relationship. Alternate translation: [Because of this]

TSN Tyndale Study Notes:

1:8-9 The reason why Paul was asking a favor was Philemon’s reputation as a gracious, loving person (1:5-7). Paul could demand it by his authority as Christ’s apostle, but love leads Paul to request rather than demand.
• Paul, an old man: Paul appeals to the respect due to older people as well as to his status as a prisoner for the sake of Christ Jesus, which would only increase a fellow Christian’s respect.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. Therefore
    3. 13520
    4. PS
    5. dio
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y64
    11. 140715
    1. much
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····AFS
    6. much
    7. much
    8. -
    9. Y64
    10. 140716
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 140717
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 140718
    1. boldness
    2. -
    3. 39540
    4. parrēsia
    5. N-····AFS
    6. boldness
    7. boldness
    8. -
    9. Y64
    10. 140719
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y64; R140602; Person=Paul
    10. 140720
    1. to be commanding
    2. -
    3. 20040
    4. epitassō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ commanding
    7. ˓to_be˒ commanding
    8. -
    9. Y64; R140602; Person=Paul
    10. 140721
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y64
    10. 140722
    1. what is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. what ‹is›
    7. what ‹is›
    8. -
    9. Y64
    10. 140723
    1. fitting
    2. -
    3. 4330
    4. anēkō
    5. V-PPA·ANS
    6. fitting
    7. fitting
    8. -
    9. Y64
    10. 140724

OET (OET-LV)Therefore, much in chosen_one/messiah boldness having, to_be_commanding to_you what is fitting,

OET (OET-RV)Therefore, with the help of the messiah, I would be brave enough to tell you what you need to do,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHM 1:8 ©