Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Phm C1
OET (OET-LV) no_longer as a_slave, but above a_slave, a_brother beloved, most_of_all to_me and how_much rather to_you, both in the_flesh and in the_master.
OET (OET-RV) no longer as a slave but better than a slave—a dear brother to me most of you but preferably also to you—a brother in the body and in the master.
ὑπὲρ δοῦλον
above /a/_slave
Alternate translation: “more valuable than a slave” or “more dear than a slave”
οὐκέτι ὡς δοῦλον
no_longer as /a/_slave
This does not mean that Onesimus will no longer be a slave to Philemon. If it would be helpful in your language, you could use a word such as “just” or “only.” Alternate translation: “no longer only as a slave”
ὑπὲρ δοῦλον
above /a/_slave
Alternate translation: “more valuable than a slave”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδελφὸν ἀγαπητόν
/a/_brother beloved
Here, brother is a metaphor for a fellow believer. Alternative translation, “a beloved spiritual brother” or “a brother whom we love in Christ”
ἀγαπητόν
beloved
Alternate translation: “dear” or “precious”
ἐν Κυρίῳ
in in /the/_Lord
Alternate translation: “in the fellowship of brotherhood through Jesus” or “in the fellowship of believers in the Lord”
1:16 Though Onesimus was still legally Philemon’s slave, Philemon must think of him as a beloved brother and be committed to his well-being.
• both as a man and as a brother in the Lord: Brotherhood in Christ must now transform their whole relationship in both the natural and spiritual realms.
OET (OET-LV) no_longer as a_slave, but above a_slave, a_brother beloved, most_of_all to_me and how_much rather to_you, both in the_flesh and in the_master.
OET (OET-RV) no longer as a slave but better than a slave—a dear brother to me most of you but preferably also to you—a brother in the body and in the master.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.