Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Phm C1
OET (OET-LV) no_longer as a_slave, but above a_slave, a_brother beloved, most_of_all to_me and how_much rather to_you, both in the_flesh and in the_master.
OET (OET-RV) no longer as a slave but better than a slave—a dear brother to me most of you but preferably also to you—a brother in the body and in the master.
ὑπὲρ δοῦλον
above /a/_slave
Alternate translation: “more valuable than a slave” or “more dear than a slave”
οὐκέτι ὡς δοῦλον
no_longer as /a/_slave
This does not mean that Onesimus will no longer be a slave to Philemon. If it would be helpful in your language, you could use a word such as “just” or “only.” Alternate translation: “no longer only as a slave”
ὑπὲρ δοῦλον
above /a/_slave
Alternate translation: “more valuable than a slave”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδελφὸν ἀγαπητόν
/a/_brother beloved
Here, brother is a metaphor for a fellow believer. Alternative translation, “a beloved spiritual brother” or “a brother whom we love in Christ”
ἀγαπητόν
beloved
Alternate translation: “dear” or “precious”
ἐν Κυρίῳ
in in /the/_Lord
Alternate translation: “in the fellowship of brotherhood through Jesus” or “in the fellowship of believers in the Lord”
1:16 Though Onesimus was still legally Philemon’s slave, Philemon must think of him as a beloved brother and be committed to his well-being.
• both as a man and as a brother in the Lord: Brotherhood in Christ must now transform their whole relationship in both the natural and spiritual realms.
OET (OET-LV) no_longer as a_slave, but above a_slave, a_brother beloved, most_of_all to_me and how_much rather to_you, both in the_flesh and in the_master.
OET (OET-RV) no longer as a slave but better than a slave—a dear brother to me most of you but preferably also to you—a brother in the body and in the master.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.