Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Phm C1

Phm 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

OET interlinear PHM 1:23

 PHM 1:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀσπάζεται
    2. aspazomai
    3. Is greeting
    4. greetings
    5. 7820
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ greeting
    8. ˓is˒ greeting
    9. PS
    10. Y64
    11. 140931
    1. Ἀσπάζονται
    2. aspazomai
    3. -
    4. -
    5. 7820
    6. VIPM3··P
    7. ˓are˒ greeting
    8. ˓are˒ greeting
    9. P
    10. -
    11. 140932
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y64
    11. 140933
    1. Ἐπαφρᾶς
    2. epafras
    3. Epafras
    4. Epaphras
    5. 18890
    6. N····NMS
    7. Epafras
    8. Epaphras
    9. U
    10. Person=Epaphras; Y64
    11. 140934
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 140935
    1. συναιχμάλωτος
    2. sunaiχmalōtos
    3. fellow-prisoner
    4. fellow
    5. 48690
    6. N····NMS
    7. fellow-prisoner
    8. fellow-prisoner
    9. -
    10. Y64
    11. 140936
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 140937
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 140938
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 140939
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 140940

OET (OET-LV)Is_greeting you Epafras, the fellow-prisoner of_me in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa),

OET (OET-RV)Epaphras, my fellow prisoner in Yeshua the messiah, sends his greetings,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22–25: Others greet Philemon

In verses 22–25 Paul wrote to the group of Christians who were with Philemon. So he used “you (plur)” in these verses as he did in verse 3. But in the main Sections of the letter (verses 4–21) he used “you (singular)” rather than “you (plur).” This is one thing that shows that verses 1–3 and verses 22–25 are separate from the other Sections of the letter. So verses 22–25, as a unit, are also a Section that is separate from the other parts of the letter.

After making his main point in the letter in verses 8–21, Paul finished the letter with a few final words in verses 22–25. He asked Philemon to prepare a guest room for him (verse 22), because he hoped that God would answer the prayers of the Christians at Colosse by allowing him to visit them again. Then Paul sent greetings to Philemon from five Christian friends who were there with Paul (verses 23–24). These peoples’ names are also in Colossians 4:10–14. Finally, Paul ended the letter with a Christian blessing (verse 25).

Read verses 22–25 carefully in the BSB and the GNT.

Paragraph 23–24 Fellow believers greet Philemon

In verses 23–24 Paul sent greetings to Philemon from fellow Christians who were where Paul was. Consider how you would translate such a greeting into your language.

Read verses 23–24 again.

23

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,

Epaphras: This was a friend of both Philemon and Paul. Paul also wrote about this same Epaphras in Colossians 1:7, 4:12.

my fellow prisoner: There are two ideas about what this means:

  1. a man who was in prison with Paul

  2. a man who had been a prisoner like Paul was

The first meaning is probably the closest to what Paul was saying, because Paul sent greetings from Epaphras to the Colossian Christians. Since Epaphras was there with Paul as his fellow prisoner, it is more likely that he was in prison with Paul.

in Christ Jesus: Both Paul and Epaphras were in prison because of the Good News of Jesus Christ. Paul also referred to himself as “a prisoner of Christ Jesus” in verse 1. Paul was in prison because many people didn’t want him to continue preaching about Jesus. Some commentators say that Epaphras went into prison so that he could help Paul. Others say that Epaphras was in prison because he also preached the Good News, and the phrase “my fellow prisoner” seems to imply this.

sends you greetings: Epaphras and the others whose names are in verse 24 asked Paul to send their greetings to their friend Philemon. The you (singular) means that these friends were greeting Philemon as an individual person. It was their way of reminding Philemon that they still loved him and thought well of him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἐπαφρᾶς

Epaphras

Epaphras was the name of a man who was a fellow believer and prisoner with Paul.

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in Christ Jesus

fdHere, in Christ Jesus means something similar to the phrases “in the Lord” and “in Christ” in verse 20. See how you translated those there. Alternate translation: [who is here with me because he serves Christ Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

1:23 Epaphras was a native of Colosse who first brought the Good News to Philemon and his family (Col 1:7; 4:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Is greeting
    2. greetings
    3. 7820
    4. PS
    5. aspazomai
    6. V-IPM3··S
    7. ˓is˒ greeting
    8. ˓is˒ greeting
    9. PS
    10. Y64
    11. 140931
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y64
    10. 140933
    1. Epafras
    2. Epaphras
    3. 18890
    4. U
    5. epafras
    6. N-····NMS
    7. Epafras
    8. Epaphras
    9. U
    10. Person=Epaphras; Y64
    11. 140934
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 140935
    1. fellow-prisoner
    2. fellow
    3. 48690
    4. sunaiχmalōtos
    5. N-····NMS
    6. fellow-prisoner
    7. fellow-prisoner
    8. -
    9. Y64
    10. 140936
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 140937
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 140938
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 140939
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 140940

OET (OET-LV)Is_greeting you Epafras, the fellow-prisoner of_me in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa),

OET (OET-RV)Epaphras, my fellow prisoner in Yeshua the messiah, sends his greetings,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHM 1:23 ©