Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Sng 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) Mouth_of_his is_sweetness(es) and_altogether_of_he is_desirableness(es)[fn][fn][fn] this beloved_of_my and_this friend_of_my Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem).
OET (OET-RV) His mouth is most sweet,
⇔ ≈and all of him is most desirable.
⇔ This is my dearest, and this is my friend,
⇔ young women of Yerushalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
חִכּוֹ֙ מַֽמְתַקִּ֔ים
mouth_of,his sweetness
Here, mouth could refer to: (1) the man’s kisses. Alternate translation: [His kisses are most sweet] (2) the man’s words. Alternate translation: [His speech is most sweet] or [The words from his mouth are most sweet]
וְכֻלּ֖וֹ מַחֲמַדִּ֑ים
and,altogether_of,he (Some words not found in UHB: mouth_of,his sweetness and,altogether_of,he desirable this beloved_of,my and=this friend_of,my daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) )
Alternate translation: [and every part of him is very desirable]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
בְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם
daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem)
See how you translated the phrase daughters of Jerusalem in [1:5](../01/05.md).
5:16 The woman ends her description with an indication of her desire to kiss him.
OET (OET-LV) Mouth_of_his is_sweetness(es) and_altogether_of_he is_desirableness(es)[fn][fn][fn] this beloved_of_my and_this friend_of_my Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem).
OET (OET-RV) His mouth is most sweet,
⇔ ≈and all of him is most desirable.
⇔ This is my dearest, and this is my friend,
⇔ young women of Yerushalem.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.