Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Sng 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) How_is lover_of_your more_than_a_lover Oh_beautiful_one among_women how lover_of_is_your more_than_a_lover (cmp)_thus you_have_adjured_us.
OET (OET-RV) Most beautiful among women, how is your dearest better than another darling?
⇔ What is your dearest more than another, that you adjure us like that?
Note 1 topic: writing-poetry
מַה־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים מַה־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד שֶׁכָּ֖כָה הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ
what? lover_of,your more,than_a_lover O,beautiful_[one] among,women what? lover_of,[is]_your more,than_a_lover (cmp),thus you,have_adjured_us
The phrase What is your beloved more than another beloved is repeated for emphasis. This is a common feature of Hebrew poetry, and you may want to begin a new line at the start of each parallel statement. However, if it would be helpful to your readers, you could combine them into one. Alternate translation: [What is your beloved more than another beloved, most beautiful among women, that thus you adjure us] or [Most beautiful among women, what is your beloved more than another beloved, that thus you adjure us]
מַה־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד
what? lover_of,your more,than_a_lover
Alternate translation: [What makes the man you love better than other men] or [What is so special about the man you love]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
מַה־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים
what? lover_of,your more,than_a_lover O,beautiful_[one] among,women
If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: [Most beautiful among women, what is your beloved more than another beloved]
הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים
O,beautiful_[one] among,women
See how you translated the phrase most beautiful among women in [1:8](../01/08.md).
שֶׁכָּ֖כָה הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ
(cmp),thus you,have_adjured_us
Alternate translation: [with the result that thus you adjure us] or [with the result that you request us to promise that we tell him that] or [that would make you want to thus adjure us]
Note 3 topic: writing-oathformula
הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ
you,have_adjured_us
See how you translated the word adjure in the previous verse.
5:8-9 The woman enlists the young women of Jerusalem to help her find her lover. They ask her to describe him, and this leads into the second descriptive poem (wasf) of the Song (see study note on 4:1–5:1).
OET (OET-LV) How_is lover_of_your more_than_a_lover Oh_beautiful_one among_women how lover_of_is_your more_than_a_lover (cmp)_thus you_have_adjured_us.
OET (OET-RV) Most beautiful among women, how is your dearest better than another darling?
⇔ What is your dearest more than another, that you adjure us like that?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.