Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng C1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16

OET interlinear SNG 5:12

 SNG 5:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עֵינָי,ו
    2. 405383,405384
    3. Eyes of his
    4. -
    5. S-Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes_of,his
    7. S
    8. Y-1014
    9. 283034
    1. כְּ,יוֹנִים
    2. 405385,405386
    3. like doves
    4. doves
    5. 3123
    6. P-R,Ncfpa
    7. like,doves
    8. -
    9. -
    10. 283035
    1. עַל
    2. 405387
    3. at
    4. -
    5. S-R
    6. at
    7. -
    8. -
    9. 283036
    1. 405388
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 283037
    1. אֲפִיקֵי
    2. 405389
    3. channels of
    4. -
    5. 650
    6. S-Ncmpc
    7. channels_of
    8. -
    9. -
    10. 283038
    1. מָיִם
    2. 405390
    3. water
    4. water
    5. 4325
    6. S-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. -
    10. 283039
    1. רֹחֲצוֹת
    2. 405391
    3. washing
    4. -
    5. 7364
    6. V-Vqrfpa
    7. washing
    8. -
    9. -
    10. 283040
    1. בֶּֽ,חָלָב
    2. 405392,405393
    3. in/on/at/with
    4. -
    5. 2461
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,
    8. -
    9. -
    10. 283041
    1. יֹשְׁבוֹת
    2. 405394
    3. wwww
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqrfpa
    7. -
    8. -
    9. 283042
    1. עַל
    2. 405395
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 283043
    1. 405396
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 283044
    1. מִלֵּאת
    2. 405397
    3. wwww
    4. -
    5. 4402
    6. S-Ncfsa
    7. -
    8. -
    9. 283045
    1. 405398
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 283046

OET (OET-LV)Eyes_of_his like_doves at channels_of water washing in/on/at/with wwww on wwww.

OET (OET-RV)His eyes are like doves beside streams of water,
 ⇔ bathing in milk, sitting beside the pools.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

עֵינָ֕י⁠ו כְּ⁠יוֹנִ֖ים עַל־אֲפִ֣יקֵי מָ֑יִם רֹֽחֲצוֹת֙ בֶּֽ⁠חָלָ֔ב יֹשְׁב֖וֹת עַל־מִלֵּֽאת

eyes_of,his like,doves on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in streams_of water bathed in/on/at/with, יֹשְׁבוֹת on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in מִלֵּאת

In [1:15](../01/15.md) the man said to the woman, “your eyes are doves.” Here the woman uses the word like and compares the man’s eyes to doves that are bathing in milk. The phrase bathing in milk refers to the color of the doves‘ feathers and the man’s eyes. The two phrases beside stream beds of water and sitting beside the pools describe the doves as being by water. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [His eyes are like doves beside stream beds of water that are bathing in milk and sitting beside the pools]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

עֵינָ֕י⁠ו כְּ⁠יוֹנִ֖ים עַל־אֲפִ֣יקֵי מָ֑יִם רֹֽחֲצוֹת֙ בֶּֽ⁠חָלָ֔ב יֹשְׁב֖וֹת עַל־מִלֵּֽאת

eyes_of,his like,doves on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in streams_of water bathed in/on/at/with, יֹשְׁבוֹת on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in מִלֵּאת

The phrases beside stream beds of water and sitting beside the pools mean basically the same thing. They both describe the doves as being by water. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if it would be helpful to your readers, you could combine them. Alternate translation: [His eyes are like doves beside stream beds of water, bathing in milk] or [His eyes are like doves bathing in milk, sitting by the pools]

TSN Tyndale Study Notes:

5:10-16 This extended portrayal of the lover in the Song emphasizes his worth to the woman.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Eyes of his
    2. -
    3. 5604
    4. 405383,405384
    5. S-Ncbdc,Sp3ms
    6. S
    7. Y-1014
    8. 283034
    1. like doves
    2. doves
    3. 3285,3261
    4. 405385,405386
    5. P-R,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 283035
    1. at
    2. -
    3. 5613
    4. 405387
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 283036
    1. channels of
    2. -
    3. 721
    4. 405389
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 283038
    1. water
    2. water
    3. 4274
    4. 405390
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 283039
    1. washing
    2. -
    3. 6993
    4. 405391
    5. V-Vqrfpa
    6. -
    7. -
    8. 283040
    1. in/on/at/with
    2. -
    3. 844,2486
    4. 405392,405393
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 283041
    1. wwww
    2. -
    3. 3206
    4. 405394
    5. V-Vqrfpa
    6. -
    7. -
    8. 283042
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 405395
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 283043
    1. wwww
    2. -
    3. 3955
    4. 405397
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 283045

OET (OET-LV)Eyes_of_his like_doves at channels_of water washing in/on/at/with wwww on wwww.

OET (OET-RV)His eyes are like doves beside streams of water,
 ⇔ bathing in milk, sitting beside the pools.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 SNG 5:12 ©