Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Sng 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) I_adjure DOM_you_all Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) if you_all_will_find DOM beloved_of_my what will_you_all_tell to_him/it that_faint_of love I.
OET (OET-RV) I adjure you, young women of Yerushalem:
⇔ if you find my dearest, what will you tell him?
⇔ Tell him that I’m sick with love.
Note 1 topic: writing-oathformula
הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖ם בְּנ֣וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם
adjure DOM,you_all daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem)
See how you translated the phrase I adjure you, daughters of Jerusalem in [2:7](../02/07.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
שֶׁחוֹלַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי
that,faint_of love I
See how you translated the phrase sick with love am I in [2:5](../02/05.md)
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
שֶׁחוֹלַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי
that,faint_of love I
The woman is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context.
5:8 I am weak with love: The woman’s trauma is an image for her lovesickness (cp. 2:5).
OET (OET-LV) I_adjure DOM_you_all Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) if you_all_will_find DOM beloved_of_my what will_you_all_tell to_him/it that_faint_of love I.
OET (OET-RV) I adjure you, young women of Yerushalem:
⇔ if you find my dearest, what will you tell him?
⇔ Tell him that I’m sick with love.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.