Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Sng 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) His/its_head is_gold_of pure_gold locks_of_his[fn] are_curls black as_a_raven.
5:11 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
רֹאשׁ֖וֹ כֶּ֣תֶם פָּ֑ז
his/its=head gold_of refined_gold
Here the woman is speaking of the man’s head as if it were gold. Because she speaks of the appearance of the man’s hair in the following line, she probably intends in this line to refer to his face. The phrase refined gold indicates that the gold is very valuable. By saying that the man’s head is gold, refined gold, she is probably indicating that he is special and has great worth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [His head is like gold that is refined] or [His face is beautiful and gleams like gold. He is precious and valuable like refined gold] or [His face gleams. He is precious and valuable]
Note 2 topic: translate-unknown
שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב
black as_a,raven
A raven is a large bird with dark black feathers. Ravens are as big as some hawks and are similar in color and appearance to crows but larger. If your readers would not be familiar with this type of bird, you could use the name of a similar bird in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [black like a bird with dark black feathers] or [black like a dark black bird]
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
קְוּצּוֹתָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב
locks_of,his wavy black as_a,raven
The writer is stating that the color of the man’s hair is dark black like the raven. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [his hair is wavy and dark black]
5:10-16 This extended portrayal of the lover in the Song emphasizes his worth to the woman.
OET (OET-LV) His/its_head is_gold_of pure_gold locks_of_his[fn] are_curls black as_a_raven.
5:11 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.