Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) in_order_that you_all_may_be_walking properly toward the ones outside, and of_nothing need you_all_may_be_having.
OET (OET-RV) so that you have a good attitude towards non-believers and so that you don’t have any outstanding needs.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἵνα
in_order_that
Here, the phrase so that could introduce: (1) the result of doing what Paul has commanded in 4:10–11. Alternate translation: “with the result that” (2) the purpose of doing what Paul has commanded in 4:10–11. Alternate translation: “in order that”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
περιπατῆτε
˱you_all˲_/may_be/_walking
Paul speaks of behavior in life as if it were walking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you may act” or “you may live your lives”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
τοὺς ἔξω
the_‹ones› outside
Here, the phrase the ones outside identifies people who do not belong to the group of believers in Thessalonica. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a word or phrase that refers to people who do not belong to a specific group. Alternate translation: “the outsiders” or “the unbelievers”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
μηδενὸς
˱of˲_nothing
Here word translated nothing could refer: (1) to things. In this case, Paul wants them to have everything that they need. Alternate translation: “of no essential things” (2) to people. In this case, Paul wants them to be independent and not rely on other people to provide for them. Alternate translation: “of nobody” or “of support from no person”
4:12 Self-sufficiency and decorum would win the recognition and respect of people who are not believers (see Rom 13:13; 1 Cor 5:12-13; Col 4:5).
OET (OET-LV) in_order_that you_all_may_be_walking properly toward the ones outside, and of_nothing need you_all_may_be_having.
OET (OET-RV) so that you have a good attitude towards non-believers and so that you don’t have any outstanding needs.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.