Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Th C1C2C3C4C5

OET interlinear 1TH 4:4

 1TH 4:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰδέναι
    2. eidō
    3. to have known
    4. knowing
    5. 14920
    6. VNEA....
    7. /to_have/ known
    8. /to_have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. Y54
    12. 136247
    1. ἕκαστον
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. S....AMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. 79%
    11. F136252; F136254; F136275; F136277; F136283
    12. 136248
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. -
    4. -
    5. 15380
    6. S....NMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136249
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your you
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R136192
    12. 136250
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136251
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. of himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. 100%
    11. R136248
    12. 136252
    1. σκεῦος
    2. skeuos
    3. vessel
    4. -
    5. 46320
    6. N....ANS
    7. vessel
    8. vessel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136253
    1. κτᾶσθαι
    2. ktaomai
    3. to be acquiring
    4. -
    5. 29320
    6. VNPM....
    7. /to_be/ acquiring
    8. /to_be/ acquiring
    9. -
    10. 100%
    11. R136248
    12. 136254
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136255
    1. ἁγιασμῷ
    2. hagiasmos
    3. holiness
    4. holiness
    5. 380
    6. N....DMS
    7. holiness
    8. holiness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136256
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136257
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136258
    1. τιμῇ
    2. timē
    3. honour
    4. honour
    5. 50920
    6. N....DFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136259

OET (OET-LV)to_have_known each of_you_all the of_himself vessel, to_be_acquiring in holiness and honour,

OET (OET-RV)knowing that each of your bodies is like a container that you can fill with holiness and honour.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν

/to_have/_known each ˱of˲_you_all

Here, the phrase that each of you knows could: (1) give another example of what “sanctification” means (See: 4:3). Alternate translation: and that each of you knows] (2) describe more specifically what it means to avoid “sexual immorality” (See: [4:3). Alternate translation: [more specifically, that each of you knows]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν & κτᾶσθαι

/to_have/_known each ˱of˲_you_all & /to_be/_acquiring

Here, the word knows could refer specifically to: (1) learning how to do something. Alternate translation: [that each of you learns to possess] (2) understanding something. Alternate translation: [that each of you understands how to possess]

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι

the ˱of˲_himself vessel /to_be/_acquiring

Here, the word vessel could refer to: (1) a person’s sexual organ. This is a euphemism. Alternate translation: [to possess his own sexual organ] (2) a man’s wife. This is a metaphor. Alternate translation: [to possess his own wife]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι

the ˱of˲_himself vessel /to_be/_acquiring

The meaning of the verb possess depends on what the word vessel means (See: the previous note): (1) If the word vessel refers to the body or more specifically to the sexual organ, the word possess refers to people having control over their bodies. Alternate translation: [to exercise control over his sexual organs] or [to exercise sexual self-control] (2) If the word vessel refers to a wife, the word possess could refer to a man having sex with his wife. Alternate translation: [to have sexual relations with his wife] (3) If the word vessel refers to a wife, the word possess could refer to a man marrying a woman. Alternate translation: [to marry a wife]

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος

the ˱of˲_himself vessel

The referent of the word his depends on what the word vessel means (See: the previous two notes): (1) If the word vessel refers to a person’s sexual organ, Paul is using the word his in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [his or her own vessel] (2) If the word vessel refers to a wife, Paul is using the word his to refer only to men and not to women. Alternate translation: [the vessel that is his]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ

in holiness and honor

If your language does not use abstract nouns for the ideas of sanctification and honor, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [in holy and honorable ways]

TSN Tyndale Study Notes:

4:4 will control his own body: Self-control brings honor from others (Rom 12:10) and from God (Rom 2:7; 1 Pet 5:4, 6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to have known
    2. knowing
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-NEA....
    6. /to_have/ known
    7. /to_have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. Y54
    11. 136247
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-....AMS
    6. each
    7. each
    8. -
    9. 79%
    10. F136252; F136254; F136275; F136277; F136283
    11. 136248
    1. of you all
    2. your you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R136192
    11. 136250
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136251
    1. of himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ himself
    7. ˱of˲ himself
    8. -
    9. 100%
    10. R136248
    11. 136252
    1. vessel
    2. -
    3. 46320
    4. skeuos
    5. N-....ANS
    6. vessel
    7. vessel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136253
    1. to be acquiring
    2. -
    3. 29320
    4. ktaomai
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ acquiring
    7. /to_be/ acquiring
    8. -
    9. 100%
    10. R136248
    11. 136254
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136255
    1. holiness
    2. holiness
    3. 380
    4. hagiasmos
    5. N-....DMS
    6. holiness
    7. holiness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136256
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136257
    1. honour
    2. honour
    3. 50920
    4. timē
    5. N-....DFS
    6. honour
    7. honor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136259

OET (OET-LV)to_have_known each of_you_all the of_himself vessel, to_be_acquiring in holiness and honour,

OET (OET-RV)knowing that each of your bodies is like a container that you can fill with holiness and honour.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TH 4:4 ©