Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Th C1C2C3C4C5

1 Th 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

OET interlinear 1 TH 4:16

 1 TH 4:16 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y54
    11. 135532
    1. αὐτός
    2. autos
    3. himself
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y54
    11. 135533
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 135534
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y54
    11. 135535
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y54
    11. 135536
    1. κελεύσματι
    2. keleusma
    3. +a loud command
    4. loud
    5. 27520
    6. N····DNS
    7. ˓a˒ loud_command
    8. ˓a˒ loud_command
    9. -
    10. Y54
    11. 135537
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y54
    11. 135538
    1. φωνῇ
    2. fōnē
    3. +the voice
    4. -
    5. 54560
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ voice
    8. ˓the˒ voice
    9. -
    10. Y54
    11. 135539
    1. ἀρχαγγέλου
    2. arχaŋgelos
    3. of +an archangel
    4. archangel
    5. 7430
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓an˒ archangel
    8. ˱of˲ ˓an˒ archangel
    9. -
    10. Y54
    11. 135540
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y54
    11. 135541
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y54
    11. 135542
    1. σάλπιγγι
    2. salpigx
    3. +the trumpet
    4. trumpet
    5. 45360
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ trumpet
    8. ˓the˒ trumpet
    9. -
    10. Y54
    11. 135543
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 135544
    1. καταβήσεται
    2. katabainō
    3. will be coming down
    4. -
    5. 25970
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ coming_downhill
    8. ˓will_be˒ coming_down
    9. -
    10. Y54
    11. 135545
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y54
    11. 135546
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N····GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y54
    11. 135547
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y54
    11. 135548
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y54
    11. 135549
    1. νεκροί
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S····NMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. Y54; F135564
    11. 135550
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y54
    11. 135551
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y54; Person=Jesus
    11. 135552
    1. ἀναστήσονται
    2. anistēmi
    3. will be rising up
    4. -
    5. 4500
    6. VIFM3··P
    7. ˓will_be˒ rising_up
    8. ˓will_be˒ rising_up
    9. -
    10. Y54
    11. 135553
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. first
    5. 44120
    6. D·······
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y54
    11. 135554

OET (OET-LV)Because himself the master with a_loud_command, with the_voice of_an_archangel, and with the_trumpet of_god, will_be_coming_down from heaven, and the dead in chosen_one/messiah will_be_rising_up first,

OET (OET-RV)because there’ll be an announcement from the archangel and God’s trumpet will sound and then the master will come down from heaven with a loud shout. The dead believers in Messiah will come to life again first,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:13–5:11: Paul taught about when the Lord Jesus would return

Paul explained that when the Lord Jesus returns, God will cause both the Christians who have died and those who will still be alive to ascend to meet the Lord Jesus in the sky. He also explained how the Thessalonians should behave as they waited for the Lord to return.

Paragraph 4:13–18

While Paul was in Thessalonica, he had probably taught the Thessalonians that Jesus would soon return, and the Thessalonians may have assumed that they would all survive until then. But as time passed, some of them died. Those who remained alive had begun to worry whether those believers who had died would see Jesus return. This is the issue Paul was addressing in this paragraph.

4:16a

For the Lord Himself will descend from heaven

For the Lord Himself will descend from heaven: The Lord Jesus is presently sitting at God’s right hand in heaven. See, for example, Luke 22:69; Acts 7:55. It is from there that he will descend to earth.

the Lord Himself: The Lord Jesus Christ will personally return to earth.

4:16b–d

with a loud command, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God: Commentators disagree about whether this part of the verse describes three events, two events, or one event. However, the Greek text lists them as three events, and most English versions translate them in that way, so it is recommended that you also translate them as three distinct events.

4:16b

with a loud command,

with a loud command: Most scholars agree that this refers to a command that Jesus himself will shout. If possible, do not state what or whom Jesus commands. Paul did not tell us, and so we can only guess. If it is necessary to include this information in your translation, you could translate it:

he will loudly command believers who have died to become alive again

4:16c

with the voice of an archangel,

with the voice of an archangel: People will also hear an archangel speak. He may be speaking to other angels, but we do not know this.

an archangel: An archangel is a chief angel.

4:16d

and with the trumpet of God,

with the trumpet of God: This does not mean that God will blow the trumpet, but that the trumpet belongs to God. Paul did not tell us here who will blow the trumpet. However, in Revelation, it is always angels who blow trumpets to announce events. See, for example, Revelation 8–11. If it is possible in your language, do not say who blows the trumpet, but that “God’s trumpet will be blown.” If it is necessary to indicate who blows the trumpet, you could say “an angel.”

4:16e

and the dead in Christ will be the first to rise.

the dead in Christ: Most English versions understand this to refer to those who believed in Christ before they died, that is, “believers who have died.”

will be the first to rise: This means that the believers who have already died will become alive again, before those who are still living go to meet Christ in the air. It does not mean that those who have died will rise into the air before those who are still living.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ὅτι

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι αὐτός ὁ Κύριος ἐν κελεύσματι ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καί ἐν σάλπιγγι Θεοῦ καταβήσεται ἀπʼ οὐρανοῦ καί οἱ νεκροί ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον)

Here, the word For introduces an elaboration or explanation of what Paul said in the previous verse about how living believers will not “go before” dead believers (see [4:15](../04/15.md)). This explanation continues in [4:17](../04/17.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an elaboration or explanation. Alternate translation: [Here is what I mean:] or [More specifically,]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτὸς ὁ Κύριος

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι αὐτός ὁ Κύριος ἐν κελεύσματι ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καί ἐν σάλπιγγι Θεοῦ καταβήσεται ἀπʼ οὐρανοῦ καί οἱ νεκροί ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον)

For emphasis, Paul is stating the pronoun “him,” which is already implied in the verbal phrase will come down. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun himself. Alternate translation: [it is the Lord who] or [as for the Lord, he]

Note 3 topic: grammar-connect-time-simultaneous

ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου, καὶ ἐν σάλπιγγι Θεοῦ

with ˓a˒_loud_command with ˓the˒_voice ˱of˲_˓an˒_archangel with in (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι αὐτός ὁ Κύριος ἐν κελεύσματι ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καί ἐν σάλπιγγι Θεοῦ καταβήσεται ἀπʼ οὐρανοῦ καί οἱ νεκροί ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον)

Here Paul provides a list with three items. This list might refer to: (1) three different actions that all make sounds. Alternate translation: [with a loud command, the voice of an archangel, and a trumpet of God] (2) one action, the loud command. This command is made up of the voice of an archangel and the trumpet of God. Alternate translation: [with a loud command given by the voice of an archangel and by a trumpet of God] (3) two different actions, the loud command and the voice of an archangel, and the archangel uses a trumpet of God. Alternate translation: [with a loud command and with the voice of an archangel who uses a trumpet of God]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν κελεύσματι

with ˓a˒_loud_command

Here Paul does not specify who gives the loud command. He implies that it is God. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [with a loud command from God]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

σάλπιγγι Θεοῦ

˓the˒_trumpet ˱of˲_God

Paul is using the possessive form to describe a trumpet that is related to God. More specifically, the trumpet could: (1) be one that God commands to be blown. Alternate translation: [a trumpet that God has someone blow] (2) belong to God. Alternate translation: [God’s trumpet]

Note 6 topic: grammar-connect-time-sequential

(Occurrence 2) καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι αὐτός ὁ Κύριος ἐν κελεύσματι ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καί ἐν σάλπιγγι Θεοῦ καταβήσεται ἀπʼ οὐρανοῦ καί οἱ νεκροί ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον)

Here, the word and introduces an event that comes after the previously described events. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase introduces the next event in a sequence. Alternate translation: [and then] or [and after that]

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ νεκροὶ

the (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι αὐτός ὁ Κύριος ἐν κελεύσματι ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καί ἐν σάλπιγγι Θεοῦ καταβήσεται ἀπʼ οὐρανοῦ καί οἱ νεκροί ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον)

Paul is using the adjective dead as a noun in order to refer to believers who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: [the dead people]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ

with with with in Christ

Here Paul uses the spatial metaphor in Christ to describe the union of believers with Christ. In this case, being in Christ, or united to Christ, indicates that Paul is speaking only about the dead who are united to Christ, that is, believers. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that Paul is speaking about believers who have died. Alternate translation: [Christians] or [who believed in Christ]

Note 9 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστήσονται

˓will_be˒_rising_up

Here, the word rise refers to people who had died then coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: [will be restored to life] or [will resurrect]

Note 10 topic: figures-of-speech / explicit

πρῶτον

first

Here, the word first indicates that, after Jesus comes down from heaven, the dead in Christ will resurrect before anything else happens. Paul indicates in the following verse what happens after they resurrect. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [before anything else happens] or [immediately afterwards]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y54
    11. 135532
    1. himself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y54
    10. 135533
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 135534
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y54
    11. 135535
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y54
    10. 135536
    1. +a loud command
    2. loud
    3. 27520
    4. keleusma
    5. N-····DNS
    6. ˓a˒ loud_command
    7. ˓a˒ loud_command
    8. -
    9. Y54
    10. 135537
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y54
    10. 135538
    1. +the voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ voice
    7. ˓the˒ voice
    8. -
    9. Y54
    10. 135539
    1. of +an archangel
    2. archangel
    3. 7430
    4. arχaŋgelos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ ˓an˒ archangel
    7. ˱of˲ ˓an˒ archangel
    8. -
    9. Y54
    10. 135540
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y54
    10. 135541
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y54
    10. 135542
    1. +the trumpet
    2. trumpet
    3. 45360
    4. salpigx
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ trumpet
    7. ˓the˒ trumpet
    8. -
    9. Y54
    10. 135543
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 135544
    1. will be coming down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ coming_downhill
    7. ˓will_be˒ coming_down
    8. -
    9. Y54
    10. 135545
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y54
    10. 135546
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····GMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y54
    10. 135547
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y54
    10. 135548
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 135549
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····NMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. Y54; F135564
    10. 135550
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y54
    10. 135551
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y54; Person=Jesus
    11. 135552
    1. will be rising up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-IFM3··P
    6. ˓will_be˒ rising_up
    7. ˓will_be˒ rising_up
    8. -
    9. Y54
    10. 135553
    1. first
    2. first
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-·······
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y54
    10. 135554

OET (OET-LV)Because himself the master with a_loud_command, with the_voice of_an_archangel, and with the_trumpet of_god, will_be_coming_down from heaven, and the dead in chosen_one/messiah will_be_rising_up first,

OET (OET-RV)because there’ll be an announcement from the archangel and God’s trumpet will sound and then the master will come down from heaven with a loud shout. The dead believers in Messiah will come to life again first,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TH 4:16 ©