Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Th C1C2C3C4C5

OET interlinear 1TH 4:8

 1TH 4:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοιγαροῦν
    2. toigaroun
    3. So then
    4. -
    5. 51050
    6. C.......
    7. so_then
    8. so_then
    9. S
    10. 100%
    11. Y54
    12. 136309
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136310
    1. ἀθετῶν
    2. atheteō
    3. rejecting this
    4. -
    5. 1140
    6. VPPA.NMS
    7. rejecting ‹this›
    8. rejecting ‹this›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136311
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136312
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. +a human
    4. human
    5. 4440
    6. N....AMS
    7. /a/ human
    8. /a/ human
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136313
    1. ἀθετεῖ
    2. atheteō
    3. is rejecting
    4. -
    5. 1140
    6. VIPA3..S
    7. /is/ rejecting
    8. /is/ rejecting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136314
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136315
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136316
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 136317
    1. τὸν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136318
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136319
    1. διδόντα
    2. didōmi
    3. giving
    4. -
    5. 13250
    6. VPPA.AMS
    7. giving
    8. giving
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 136320
    1. δόντα
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VPAA.AMS
    7. /having/ given
    8. /having/ given
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136321
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136322
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 136323
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 50%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 136324
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 136325
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136326
    1. Ἅγιον
    2. agios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....ANS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 136327
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136328
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 79%
    11. R136192
    12. 136329
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136330

OET (OET-LV)So_then the one rejecting this, not a_human is_rejecting, but the god, the one giving the spirit of_him the holy to you_all.

OET (OET-RV)so whoever rejects this is not rejecting a human but rejecting God—the one who gives his holy spirit to you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

τοιγαροῦν

so_then

Here, the word Therefore introduces an inference or conclusion from what Paul has said in 4:3–7. If it would be helpful in your language, you could use another word that introduces an inference or conclusion. Alternate translation: [Because of all that] or [In conclusion]

Note 2 topic: writing-pronouns

ὁ ἀθετῶν

the_‹one› rejecting_‹this›

Here, the word this refers back to what Paul has commanded the Thessalonians about living holy lives and avoiding sexual immorality. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [the one rejecting these commands about sexual morality] or [the one rejecting what we have said about sexual behavior]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν, τὸν διδόντα

not /a/_human /is/_rejecting but ¬the God the_‹one› giving

If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two elements here. Alternate translation: [rejects God, not man, and God is the one who gives]

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἄνθρωπον

/a/_human

Although the term man is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [a person] or [a man or woman]

Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish

τὸν διδόντα

¬the the_‹one› giving

Here Paul is adding more information about God. He is not distinguishing between different gods. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly adds information instead of distinguishing between people. Alternate translation: [who is the one who gives]

Note 6 topic: translate-textvariants

τὸν διδόντα

¬the the_‹one› giving

Many ancient manuscripts read the one giving. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “the one having given.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 7 topic: translate-textvariants

ὑμᾶς

you_all

Many ancient manuscripts read you. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “us.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

TSN Tyndale Study Notes:

4:8 Rejecting Paul’s teaching on these matters was the same as rejecting God.
• The Holy Spirit empowers Christians to live in accord with God’s will (Ezek 36:27; Rom 8:1-4; Gal 5:16; 1 Jn 3:24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. So then
    2. -
    3. 51050
    4. S
    5. toigaroun
    6. C-.......
    7. so_then
    8. so_then
    9. S
    10. 100%
    11. Y54
    12. 136309
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136310
    1. rejecting this
    2. -
    3. 1140
    4. atheteō
    5. V-PPA.NMS
    6. rejecting ‹this›
    7. rejecting ‹this›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136311
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136312
    1. +a human
    2. human
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMS
    6. /a/ human
    7. /a/ human
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136313
    1. is rejecting
    2. -
    3. 1140
    4. atheteō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ rejecting
    7. /is/ rejecting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136314
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136315
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136316
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 136317
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136318
    1. giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-PPA.AMS
    6. giving
    7. giving
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 136320
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 136323
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 50%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 136324
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 136325
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136326
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. agios
    6. A-....ANS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 136327
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136328
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 79%
    10. R136192
    11. 136329

OET (OET-LV)So_then the one rejecting this, not a_human is_rejecting, but the god, the one giving the spirit of_him the holy to you_all.

OET (OET-RV)so whoever rejects this is not rejecting a human but rejecting God—the one who gives his holy spirit to you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TH 4:8 ©