Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Th C1C2C3C4C5

OET interlinear 1TH 4:2

 1TH 4:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. ˱you_all˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. Y54; R136192
    12. 136221
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 136222
    1. τίνας
    2. tis
    3. what all
    4. -
    5. 51010
    6. E....AFP
    7. what_all
    8. what_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136223
    1. παραγγελίας
    2. paraŋgelia
    3. charges
    4. -
    5. 38520
    6. N....AFP
    7. charges
    8. charges
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136224
    1. ἐδώκαμεν
    2. didōmi
    3. we gave
    4. gave
    5. 13250
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ gave
    8. ˱we˲ gave
    9. -
    10. 76%
    11. R135253; R136014; R135870; Person=Paul
    12. 136225
    1. δεδώκαμεν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIEA1..P
    7. ˱we˲ /have/ given
    8. ˱we˲ /have/ given
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136226
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R136192
    12. 136227
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136228
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136229
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 136230
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 136231

OET (OET-LV)For/Because you_all_have_known what_all charges we_gave to_you_all through the master Yaʸsous.

OET (OET-RV)because you all know the instructions that we gave to you through the master Yeshua.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse about how the Thessalonians received instructions from Paul and his fellow workers (See: 4:1). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Indeed,” or “In fact,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐδώκαμεν ὑμῖν

˱we˲_gave ˱to˲_you_all

Here Paul refers to what he and his fellow workers told the Thessalonians when they first visited them. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “we, when we were with you, gave you”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ

through the Lord Jesus

Here, the phrase through the Lord Jesus indicates that Paul and his fellow workers said what the Lord Jesus wanted them to say. In other words, they spoke with the authority of the Lord Jesus. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “as we spoke what the Lord Jesus wanted” or “by the authority of the Lord Jesus”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-2 we urge you: Paul’s exhortation in the name of the Lord Jesus emphasizes the authority of his teaching.
• you remember what we taught: Ancient letters frequently included reminders of what the recipients already knew. Paul reminds the Thessalonians of matters that required their obedience (4:11; 2 Thes 3:4, 6, 10, 12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 136222
    1. you all have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. Y54; R136192
    11. 136221
    1. what all
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. E-....AFP
    6. what_all
    7. what_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136223
    1. charges
    2. -
    3. 38520
    4. paraŋgelia
    5. N-....AFP
    6. charges
    7. charges
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136224
    1. we gave
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA1..P
    6. ˱we˲ gave
    7. ˱we˲ gave
    8. -
    9. 76%
    10. R135253; R136014; R135870; Person=Paul
    11. 136225
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R136192
    11. 136227
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136228
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136229
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 136230
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 136231

OET (OET-LV)For/Because you_all_have_known what_all charges we_gave to_you_all through the master Yaʸsous.

OET (OET-RV)because you all know the instructions that we gave to you through the master Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 1TH 4:2 ©