Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Th C1C2C3C4C5

OET interlinear 1TH 4:18

 1TH 4:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. So then
    4. -
    5. 56200
    6. C.......
    7. so_then
    8. so_then
    9. S
    10. 100%
    11. Y54
    12. 136517
    1. παρακαλεῖτε
    2. parakaleō
    3. be comforting
    4. comfort
    5. 38700
    6. VMPA2..P
    7. /be/ comforting
    8. /be/ comforting
    9. -
    10. 100%
    11. R136406
    12. 136518
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R....AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. 100%
    11. R136406
    12. 136519
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136520
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136521
    1. λόγοις
    2. logos
    3. messages
    4. -
    5. 30560
    6. N....DMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136522
    1. τούτοις
    2. outos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. E....DMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136523

OET (OET-LV)So_then be_comforting one_another with the messages these.

OET (OET-RV) So when someone dies, comfort each other with those truths.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὥστε

so_then

Here, the word Therefore introduces what Paul wants the Thessalonians to do in response to what he has told them about Jesus’ second coming and the resurrection of dead believers. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the application of a specific teaching. Alternate translation: “So then” or “Now that I have taught you these things”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τοῖς λόγοις τούτοις

with ¬the words these

Here, the phrase these words refers to what Paul has said in 4:13–17. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers back to this entire section. Alternate translation: “with all these things that I have taught you” or “with the message I have spoken”

TSN Tyndale Study Notes:

4:18 The purpose of Paul’s teaching about the end is so believers will encourage each other in the face of death. He is not promoting speculation about the end times.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. So then
    2. -
    3. 56200
    4. S
    5. hōste
    6. C-.......
    7. so_then
    8. so_then
    9. S
    10. 100%
    11. Y54
    12. 136517
    1. be comforting
    2. comfort
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ comforting
    7. /be/ comforting
    8. -
    9. 100%
    10. R136406
    11. 136518
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-....AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. 100%
    10. R136406
    11. 136519
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136520
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136521
    1. messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136522
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....DMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136523

OET (OET-LV)So_then be_comforting one_another with the messages these.

OET (OET-RV) So when someone dies, comfort each other with those truths.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TH 4:18 ©