Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13

Parallel DAN 12:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 12:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)From the time that the regular burnt offerings are taken away and the revolting thing that causes people to be appalled is set up, there will be 1,290 days.[ref]


12:11: Dan 9:27; 11:31; Mat 24:15; Mrk 13:14.OET logo mark

OET-LVAnd_from_the_time when_it_was_abolished the_perpetual_offering and_the_setting_up the_abomination which_desolates will_be_days one_thousand two_hundred and_ninety.
OET logo mark

UHBוּ⁠מֵ⁠עֵת֙ הוּסַ֣ר הַ⁠תָּמִ֔יד וְ⁠לָ⁠תֵ֖ת שִׁקּ֣וּץ שֹׁמֵ֑ם יָמִ֕ים אֶ֖לֶף מָאתַ֥יִם וְ⁠תִשְׁעִֽים׃
   (ū⁠mē⁠ˊēt hūşar ha⁠ttāmid və⁠lā⁠tēt shiqqūʦ shomēm yāmim ʼelef māʼtayim və⁠tishˊim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTFrom the time that the regular burnt offering is taken away and the abomination that causes desolation is set up, there will be 1, 290 days.

USTBut I can tell you that before everything ends, there will be one thousand two hundred ninety days, from the time that people are prevented from offering sacrifices each day, that is, from the time that the abominable thing is put in the temple.

BSBAnd from the time the daily [sacrifice] is abolished and the abomination of desolation set up, there will be 1,290 days.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBE“From the time that the continual burnt offering is taken away and the abomination that makes desolate set up, there will be one thousand and two hundred and ninety days.

WMBB (Same as above)

NETFrom the time that the daily sacrifice is removed and the abomination that causes desolation is set in place, there are 1,290 days.

LSVand from the time of the turning aside of the continuous [sacrifice], and to the giving out of the desolating abomination, [are] one thousand, two hundred, and ninety days.

FBVFrom the time the continual ministry is stopped[fn] in order to set up the idolatry that causes devastation[fn] will be one thousand two hundred and ninety days.


12:11 See 8:11, 11:31.

12:11 See 9:27, 11:31.

T4TBut I can tell you that before everything ends, there will be 1,290 days, from the time that people are prevented from offering sacrifices each day, that is, from the time that the abominable/disgusting thing is put in the temple.

LEBAnd from the time the regular burnt offering is removed and the abomination that causes desolation is set up[fn] there will be one thousand two hundred and ninety days.


12:11 Literally “to be set up” or “to put in place”

BBEAnd from the time when the regular burned offering is taken away, and an unclean thing causing fear is put up, there will be a thousand, two hundred and ninety days.

Moff[[Twelve hundred and ninety days shall pass, after the daily offering has been stopped and the appalling abomination has been set up.]]

JPSAnd from the time that the continual burnt-offering shall be taken away, and the detestable thing that causes appalment set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

ASVAnd from the time that the continual burnt-offering shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

DRAAnd from the time when the continual sacrifice shall be taken away, and the abomination unto desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred ninety days,

YLTand from the time of the turning aside of the perpetual [sacrifice], and to the giving out of the desolating abomination, [are] days a thousand, two hundred, and ninety.

DrbyAnd from the time that the continual [sacrifice] is taken away, and the abomination that maketh desolate set up, [there shall be] a thousand, two hundred, and ninety days.

RVAnd from the time that the continual burnt offering shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
   (And from the time that the continual burnt-offering shall be taken away, and the abomination/disgusting_thing that maketh/makes desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. )

SLTAnd from the time of removing the continuance, and to give the abomination laying waste, a thousand two hundred and ninety days.

WbstrAnd from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

KJB-1769And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.[fn][fn]
   (And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination/disgusting_thing that maketh/makes desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. )


12.11 the abomination: Heb. to set up the abomination

12.11 maketh…: or, astonisheth

KJB-1611[fn][fn]And from the time that the dayly sacrifice shalbe taken away, and the abomination that maketh desolate set vp, there shalbe a thousand two hundred and ninetie dayes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


12:11 Hebr. to set vp the abomination, &c.

12:11 Or, astonisheth.

BshpsAnd from the tyme that the dayly sacrifice shalbe taken away, and the abhominable desolation set vp, there shalbe a thousande two hundred, and ninetie dayes.
   (And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abominable/revolting desolation set up, there shall be a thousand two hundred, and ninety days.)

GnvaAnd from the time that the daily sacrifice shalbe take away and the abominable desolatio set vp, there shalbe a thousand, two hundreth and ninetie daies.
   (And from the time that the daily sacrifice shall be take away and the abominable/revolting desolatio set up, there shall be a thousand, two hundredth and ninety days. )

CvdlAnd from ye tyme forth that the daylie offerynge shalbe put downe & the abhominable desolacion set vp, there shalbe a thousande two hudreth & xc.dayes.
   (And from ye/you_all time forth that the daily offering shall be put down and the abominable/revolting desolacion set up, there shall be a thousand two hundredth and xc.dayes.)

WyclAnd fro the tyme whanne contynuel sacrifice is takun awei, and abhomynacioun is set in to discoumfort, schulen be a thousynde daies two hundrid and nynti.
   (And from the time when continual sacrifice is taken away, and abomination/disgusting_thing is set in to discoumfort, should be a thousand days two hundred and nynti.)

LuthUnd von der Zeit an, wenn das tägliche Opfer abgetan und ein Greuel der Wüstung dargesetzt wird, sind tausend zweihundert und neunzig Tage:
   (And from the/of_the time/period an, when the daily victim/prey abgetan and a abomination/disgusting_thing the/of_the Wüstung dargesetzt becomes, are thousand two-hundred and ninety days:)

ClVgEt a tempore cum ablatum fuerit juge sacrificium, et posita fuerit abominatio in desolationem, dies mille ducenti nonaginta.
   (And from at_the_time when/with taken_away has_been yuge sacrifice, and placed has_been abomination in/into/on desolateon, days a_thousand two-hundred ninety. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

12:11-12 the sacrilegious object that causes desecration: See 8:13-14, 23-26; 11:29-35. See also study note on 9:27.
• God’s people must wait and remain faithful when the events of the end come.
• 1,290 days . . . 1,335 days: Some interpreters see these numbers as relating to specific events in the reign of Antiochus IV Epiphanes. Others see them as purely symbolic. The number 1,290 equals 43 lunar months of 30 days each, which is approximately 3½ years in the solar calendar. This might represent the final half of the final “set of seven” (9:27). The number 1,335 might represent simply an extra 45 days of waiting until the end. Those who endure the whole time, and then some, will see God act on behalf of his people.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12:13: Daniel saw a vision of an angelic man and the end of the age

In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.

Paragraph 12:9–13

In this paragraph the angelic figure encouraged Daniel to persevere. He promised that at the end of time God will resurrect and reward those who persevere in righteousness.

12:11a–c

And from the time the daily sacrifice is abolished and the abomination of desolation set up, there will be 1,290 days: This clause gives the beginning point for a certain time period. The time period is equal to about three and a half years. The significance of the number of days is uncertain, and it is best to translate the number literally. For example:

One thousand two hundred and ninety days will go by after the daily sacrifice is abolished and the abomination that causes desolation is set up.

If it is not natural in your language to express such a number exactly, you may need to say something like:

The days of three and a half years will pass after the daily sacrifice is ended and the horrible sacrilege is set up

12:11a

And from the time the daily sacrifice is abolished

And from the time the daily sacrifice is abolished: The Hebrew verb that the BSB translates as is abolished literally means “is removed, is turned away.” The daily sacrifice was to be removed or abolished in the sense that it was no longer offered. This is probably primarily a reference to the action of Antiochus IV in 167 B.C. See the notes on 8:11–13, where this same action is described using different verbs.

This is a passive clause and there are at least two ways to translate it:

the daily sacrifice: This refers to the practice of offering a daily sacrifice. It does not refer to one specific sacrifice. So in some languages it may be natural to say:

the daily sacrifices

The same phrase is used to refer to the same sacrifices in 8:11b. Translate it here in the same way as you did there. For example:

the regular burnt offering (NRSV)

the regular offering (REB)

the set/regular offerings

12:11b

and the abomination of desolation set up,

and the abomination of desolation set up: Scholars agree that this is also a reference to the actions of Antiochus IV. He placed an altar to the pagan god Zeus in God’s Temple in Jerusalem, and pigs and other unclean animals were offered there. This is also a passive clause and there at least two ways to translate it:

Use the verb form that is most natural in your language in this context.

the abomination of desolation: See 9:27c, where the same phrase occurs in the plural form, and 11:31c. Translate this here as you did there. For example:

the abomination that makes desolate (ESV)

the disgusting thing that causes destruction (GW)

the desolating sacrilege (NRSVUE)

12:11c

there will be 1,290 days.

there will be 1,290 days: The BSB has supplied the words there will be, which are not in the Hebrew text. The meaning is that 1,290 days would pass. You should supply the verb that is natural in your language. For example:

there are 1,290 days (NET)

1,290 days will pass (GNT)

1,290 days: This number of days represents three and a half years. However, it is recommended that you translate it literally. In some languages it may be natural to write out this large figure in words:

a thousand two hundred and ninety days (NJB)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הוּסַ֣ר הַ⁠תָּמִ֔יד וְ⁠לָ⁠תֵ֖ת שִׁקּ֣וּץ שֹׁמֵ֑ם

abolished the_perpetual,[offering] and_[the],setting,up abomination desolation

The king of the north is the one who stops the temple sacrifices. Alternate translation: “the king of the North takes away the regular burnt offering and sets up the abomination that causes complete desolation”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

שִׁקּ֣וּץ שֹׁמֵ֑ם

abomination desolation

This refers to an idol that will make the temple desolate, that is, that will cause God to leave his temple. See how you translated this in [Daniel 11:31](../11/31.md). Alternate translation: “the disgusting idol that will cause God to abandon the temple” or “the disgusting thing that will make the temple unclean”

Note 3 topic: translate-numbers

יָמִ֕ים אֶ֖לֶף מָאתַ֥יִם וְ⁠תִשְׁעִֽים

days one_thousand two_hundreds and=ninety

Here days refers to a period of time. It is most commonly rendered as days, but can also imply years.

BI Dan 12:11 ©