Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Th IntroC1C2C3

2Th 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 2TH 2:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Th 2:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)who opposes every god or object of worship and puts himself above them all—seating himself in God’s temple and (supposedly) demonstrating that he is God.

OET-LVthe one opposing and exalting himself over every being_called a_god or object_of_worship, so_as him in the temple of_ the _god to_sit_down, demonstrating himself that he_is god.

SR-GNT ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ ˚Θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν ˚Θεός.
   (ho antikeimenos kai huperairomenos epi panta legomenon theon sebasma, hōste auton eis ton naon tou ˚Theou kathisai, apodeiknunta heauton hoti estin ˚Theos.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTthe one opposing and exalting himself against everything being called god or an object of worship. As a result, he himself sits in the temple of God, showing that he himself is God.

USTThis man will say that he is greater than everything that people consider to be God and everything that people worship. He will oppose both. As a result, he will even sit in God’s place in God’s temple to proclaim that he himself is God!

BSBHe will oppose and exalt himself above every so-called god or object of worship. So he will seat himself in the temple of God, proclaiming himself to be God.

BLBthe one opposing and exalting himself above every so-called god or object of worship--so as for him to sit down in the temple of God, setting forth that he himself is God.


AICNTwho opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped, so that he sits in the temple of God, [[as God]][fn] showing himself that he is God.


2:4, as God: Later manuscripts add. BYZ TR

OEBHe is the adversary of everything that is spoken of as a god or as an object of worship, enthroning himself in God”s Temple claiming to be God!

WEBBEHe opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshipped, so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God.

WMBB (Same as above)

NETHe opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, and as a result he takes his seat in God’s temple, displaying himself as God.

LSVwho is opposing and is raising himself up above all called god or worshiped, so as for him to have sat down in the temple of God, proclaiming that he is God.

FBVHe is the enemy of God, and proudly sets himself up over everything that is called God and is worshiped. He even installs himself in God's Temple, claiming to be God.

TCNTHe will oppose and exalt himself above every so-called god and object of worship, so that he sits [fn]as God in the temple of God, proclaiming himself to be God.


2:4 as God 78.4% ¦ — CT 7.7%

T4THe will be the supreme enemy of God. He will proudly exalt himself above everything that people consider to be some god and above everything that people worship. As a result of wanting people to worship him, he will even enter God’s Temple and sit down there to rule. He will publicly proclaim that he himself is God! But God will certainly punish that man forever!

LEBwho opposes and who exalts himself over every so-called god or object of worship, so that he sits down in the temple of God, proclaiming that he himself is God.

BBEWho puts himself against all authority, lifting himself up over all which is named God or is given worship; so that he takes his seat in the Temple of God, putting himself forward as God.

MoffNo Moff 2TH book available

Wymthand exalts himself above, every so-called `god' or object of worship, and goes the length of taking his seat in the very temple of God, giving it out that he himself is God.

ASVhe that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God.

DRAWho opposeth, and is lifted up above all that is called God, or that is worshipped, so that he sitteth in the temple of God, shewing himself as if he were God.

YLTwho is opposing and is raising himself up above all called God or worshipped, so that he in the sanctuary of God as God hath sat down, shewing himself off that he is God — [the day doth not come].

Drbywho opposes and exalts himself on high against all called [fn]God, or object of veneration; so that he himself sits down in the temple of [fn]God, shewing himself that he is [fn]God.


2.4 Elohim

2.4 Elohim

RVhe that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God.

WbstrWho opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.

KJB-1769Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
   (Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God. )

KJB-1611Who opposeth and exalteth himselfe aboue all that is called God, or that is worshipped: so that he as God, sitteth in the Temple of God, shewing himselfe that he is God.
   (Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped: so that he as God, sitteth in the Temple of God, showing himself that he is God.)

BshpsWhiche is an aduersarie, and is exalted aboue all that is called God, or that is worshipped: so that he as God, sitteth in the temple of God, shewing hym selfe that he is God.
   (Which is an aduersarie, and is exalted above all that is called God, or that is worshipped: so that he as God, sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.)

GnvaWhich is an aduersarie, and exalteth him selfe against all that is called God, or that is worshipped: so that he doeth sit as God in the Temple of God, shewing him selfe that he is God.
   (Which is an aduersarie, and exalteth himself against all that is called God, or that is worshipped: so that he doeth sit as God in the Temple of God, showing himself that he is God. )

Cvdlwhich is an aduersary, and is exalted aboue all yt is called God or Gods seruyce, so that he sytteth as God in the temple of God, and boasteth himselfe to be God.
   (which is an adversary, and is exalted above all it is called God or Gods seruyce, so that he sytteth as God in the temple of God, and boasteth himself to be God.)

TNTwhich is an adversarie and is exalted above all that is called god or that is worshipped: so that he shall sitt as God in temple of god and shew him silfe as god.
   (which is an adversarie and is exalted above all that is called god or that is worshipped: so that he shall sitt as God in temple of god and show him self as god. )

Wycthat is aduersarie, and is enhaunsid ouer `al thing that is seid God, or that is worschipid, so that he sitte in the temple of God, and schewe hym silf as if he were God.
   (that is aduersarie, and is enhaunsid over `al thing that is said God, or that is worschipid, so that he sit in the temple of God, and show himself as if he were God.)

Luthder da ist ein Widerwärtiger und sich überhebet über alles, was GOtt oder Gottesdienst heißet, also daß er sich setzt in den Tempel Gottes als ein GOtt und gibt sich vor, er sei GOtt.
   (der there is a Widerwärtiger and itself/yourself/themselves überhebet above alles, what/which God or God’sdienst heißet, also that he itself/yourself/themselves setzt in the Tempel God’s als a God and gibt itself/yourself/themselves vor, he be God.)

ClVgqui adversatur, et extollitur supra omne, quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tamquam sit Deus.[fn]
   (who adversatur, and extollitur supra omne, that it_is_said God, aut that colitur, ita as in temple of_God sedeat ostendens se tamquam let_it_be God. )


2.4 In templo. Vel, templum. Nonnulli non ipsum principem tantum, sed universum corpus ejus, id est, ad eum pertinentem hominum multitudinem simul cum ipso principe hoc loco intelligi volunt: rectiusque dici putant, sicut in Græco est, non in templo, sed in templum Dei sedeat, quasi ipse cum suis sit templum Dei, quod est Ecclesia. Sicut dicitur: Sedet in amicum, id est ut amicus.


2.4 In temple. Vel, templum. Nonnulli not/no ipsum principem tantum, but universum body his, id it_is, to him pertinentem of_men multitudinem simul when/with ipso principe this instead intelligi volunt: rectiusque dici putant, like in Græco it_is, not/no in temple, but in templum of_God sedeat, as_if exactly_that/himself when/with to_his_own let_it_be templum of_God, that it_is Ecclesia. Sicut it_is_said: Sedet in amicum, id it_is as amicus.

UGNTὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός.
   (ho antikeimenos kai huperairomenos epi panta legomenon theon aʸ sebasma, hōste auton eis ton naon tou Theou kathisai, apodeiknunta heauton hoti estin Theos.)

SBL-GNTὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ ⸀θεοῦ καθίσαι ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν θεός.
   (ho antikeimenos kai huperairomenos epi panta legomenon theon aʸ sebasma, hōste auton eis ton naon tou ⸀theou kathisai apodeiknunta heauton hoti estin theos.)

TC-GNTὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ [fn]πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ [fn]ὡς Θεὸν καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἐστὶ Θεός.
   (ho antikeimenos kai huperairomenos epi panta legomenon theon aʸ sebasma, hōste auton eis ton naon tou Theou hōs Theon kathisai, apodeiknunta heauton hoti esti Theos. )


2:4 παντα ¦ παν το SCR

2:4 ως θεον 78.4% ¦ — CT 7.7%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:4 exalt himself: Like other Roman cities, Thessalonica constructed temples for the worship of the emperor. This cult was the prototype of the worship described here.
• He will even sit in the temple of God: The profaning of the Temple in Jerusalem by Antiochus Epiphanes in 167 BC (see Dan 9:27; 11:31; 12:11) may have prefigured the event predicted here (Matt 24:15; Mark 13:14). Or it may refer to the attempt of the emperor Caligula, called “the new god manifest,” to erect his own image in the Temple in AD 40. Alternatively, the temple may be an imperial temple (of God could be of the god) erected in honor of the lawless man and not necessarily a rebuilt temple in Jerusalem.
• claiming that he himself is God (Ezek 28:2-10): The ascription of divine titles to the emperor was common in the first century.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα

every /being/_called /a/_god or object_of_worship

You can state this in active form. Alternate translation: “everything that people call God or whatever they worship”

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

αὐτὸν & καθίσαι

him & /to/_sit_down

Here, he himself sits is part of a description of the kinds of things that this person does. If it is confusing in your language to use the present tense for this, you could use the future tense, since this will happen in the future. Alternate translation: “he himself will sit”

ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός

demonstrating himself that ˱he˲_is God

Here, showing that he himself is God does not mean that this man is God, but only that he is displaying himself to the world as though he were God. Alternate translation: “showing himself as God” or “attempting to demonstrate to people that he himself is God”

BI 2Th 2:4 ©