Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 TIM 1:4

 2 TIM 1:4 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐπιποθῶν
    2. epipotheō
    3. longing
    4. longing
    5. 19710
    6. VPPA·NMS
    7. longing
    8. longing
    9. -
    10. Y66; R138540; Person=Paul
    11. 138599
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y66
    11. 138600
    1. ἰδεῖν
    2. horaō
    3. to see
    4. see
    5. 37080
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ see
    8. ˓to˒ see
    9. -
    10. Y66; R138540; Person=Paul
    11. 138601
    1. μεμνημένος
    2. mimnēskō
    3. having remembered
    4. remembering
    5. 34030
    6. VPEM·NMS
    7. ˓having˒ remembered
    8. ˓having˒ remembered
    9. -
    10. Y66; R138540; Person=Paul
    11. 138602
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y66
    11. 138603
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y66
    11. 138604
    1. δακρύων
    2. dakruon
    3. tears
    4. tears
    5. 11440
    6. N····GNP
    7. tears
    8. tears
    9. -
    10. Y66
    11. 138605
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y66
    11. 138606
    1. χαρᾶς
    2. χara
    3. with joy
    4. -
    5. 54790
    6. N····GFS
    7. ˱with˲ joy
    8. ˱with˲ joy
    9. -
    10. Y66
    11. 138607
    1. πληρωθῶ
    2. plēroō
    3. I may be filled
    4. -
    5. 41370
    6. VSAP1··S
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ filled
    8. ˱I˲ ˓may_be˒ filled
    9. -
    10. Y66; R138540; Person=Paul
    11. 138608

OET (OET-LV)longing to_see you, having_remembered of_the tears of_you, in_order_that I_may_be_filled with_joy,

OET (OET-RV)remembering your tears and longing to see you again, which will fill me with happiness.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–18: Paul encouraged Timothy to continue doing the work that God gave him to do

1:4a

Recalling your tears,

Recalling your tears: Paul mentioned that Timothy wept. This probably refers to the last time that they were together just before Paul went to prison.

1:4b

I long to see you

I long to see you: To long to see someone means “to strongly desire to see” that person. Paul was lonely in prison and missed Timothy. He hoped that Timothy could come to Rome and visit him.

1:4c

so that I may be filled with joy.

so that I may be filled with joy: Paul would be very happy when Timothy came to see him. In some languages, people do not use the verb phrase be filled with to describe a person’s feelings. If this is the case in your language, you could translate be filled with as: “I know that you will cause me to be very happy.”

joy: The word joy is emphasized in the Greek text. This emphasis is shown in the Display by using the words “great/much” before joy, or “very” before “happy.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μεμνημένος σου τῶν δακρύων

˓having˒_remembered (Some words not found in SR-GNT: ἐπιποθῶν σέ ἰδεῖν μεμνημένος σοῦ τῶν δακρύων ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ)

Here Paul implies that Timothy shed tears when Paul had to leave Timothy. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [remembering your tears when we separated] or [remembering your tears when I said goodbye to you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

σου τῶν δακρύων

(Some words not found in SR-GNT: ἐπιποθῶν σέ ἰδεῖν μεμνημένος σοῦ τῶν δακρύων ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ)

Here the word tears represents the act of shedding tears, that is, crying. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [your weeping] or [your sadness]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

χαρᾶς πληρωθῶ

˱with˲_joy ˱I˲_˓may_be˒_filled

Paul speaks of himself as if he were a container that could be filled with joy. He means that he will experience very much joy. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [I may have very much joy] or [I may rejoice a lot]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

χαρᾶς πληρωθῶ

˱with˲_joy ˱I˲_˓may_be˒_filled

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [joy may fill me]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

χαρᾶς πληρωθῶ

˱with˲_joy ˱I˲_˓may_be˒_filled

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [may become joyful]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. longing
    2. longing
    3. 19710
    4. epipotheō
    5. V-PPA·NMS
    6. longing
    7. longing
    8. -
    9. Y66; R138540; Person=Paul
    10. 138599
    1. to see
    2. see
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ see
    7. ˓to˒ see
    8. -
    9. Y66; R138540; Person=Paul
    10. 138601
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y66
    10. 138600
    1. having remembered
    2. remembering
    3. 34030
    4. mimnēskō
    5. V-PEM·NMS
    6. ˓having˒ remembered
    7. ˓having˒ remembered
    8. -
    9. Y66; R138540; Person=Paul
    10. 138602
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y66
    10. 138604
    1. tears
    2. tears
    3. 11440
    4. dakruon
    5. N-····GNP
    6. tears
    7. tears
    8. -
    9. Y66
    10. 138605
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y66
    10. 138603
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y66
    10. 138606
    1. I may be filled
    2. -
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP1··S
    6. ˱I˲ ˓may_be˒ filled
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ filled
    8. -
    9. Y66; R138540; Person=Paul
    10. 138608
    1. with joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-····GFS
    6. ˱with˲ joy
    7. ˱with˲ joy
    8. -
    9. Y66
    10. 138607

OET (OET-LV)longing to_see you, having_remembered of_the tears of_you, in_order_that I_may_be_filled with_joy,

OET (OET-RV)remembering your tears and longing to see you again, which will fill me with happiness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TIM 1:4 ©