Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 TIM 1:10

 2 TIM 1:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. φανερωθεῖσαν
    2. faneroō
    3. having been revealed
    4. revealed
    5. 53190
    6. VPAP·AFS
    7. ˓having_been˒ revealed
    8. ˓having_been˒ revealed
    9. -
    10. Y66; R138710
    11. 138721
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y66
    11. 138722
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y66
    11. 138723
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y66
    11. 138724
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y66
    11. 138725
    1. ἐπιφανείας
    2. epifaneia
    3. appearing
    4. appeared
    5. 20150
    6. N····GFS
    7. appearing
    8. appearing
    9. -
    10. Y66
    11. 138726
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y66
    11. 138727
    1. Σωτῆρος
    2. sōtēr
    3. saviour
    4. saviour
    5. 49900
    6. N····GMS
    7. saviour
    8. Savior
    9. G
    10. Y66
    11. 138728
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y66; R138540; Person=Paul; R138556
    11. 138729
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus
    11. 138730
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66; F138733; F138737
    11. 138731
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 138732
    1. καταργήσαντος
    2. katargeō
    3. having nullified
    4. -
    5. 26730
    6. VPAA·GMS
    7. ˓having˒ nullified
    8. ˓having˒ nullified
    9. -
    10. Y66; R138731; Person=Jesus
    11. 138733
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. Y66
    11. 138734
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y66
    11. 138735
    1. θάνατον
    2. thanatos
    3. death
    4. death
    5. 22880
    6. N····AMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y66
    11. 138736
    1. φωτίσαντος
    2. fōtizō
    3. having illuminated
    4. illuminating
    5. 54610
    6. VPAA·GMS
    7. ˓having˒ illuminated
    8. ˓having˒ illuminated
    9. -
    10. Y66; R138731; Person=Jesus
    11. 138737
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y66
    11. 138738
    1. ζωήν
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N····AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y66
    11. 138739
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 138740
    1. ἀφθαρσίαν
    2. aftharsia
    3. indestructibility
    4. -
    5. 8610
    6. N····AFS
    7. indestructibility
    8. indestructibility
    9. -
    10. Y66
    11. 138741
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y66
    11. 138742
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y66
    11. 138743
    1. εὐαγγελίου
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N····GNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. Y66
    11. 138744

OET (OET-LV)but having_been_revealed now, by the appearing of_the saviour of_us, chosen_one/messiah Yaʸsous, having_nullified on_one_hand the death, on_the_other_hand having_illuminated life and indestructibility through the good_message,

OET (OET-RV)That grace has been revealed now that our saviour Yeshua the messiah appeared and obliterated death, while at the same time illuminating life and immortality through the good message

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–18: Paul encouraged Timothy to continue doing the work that God gave him to do

Paragraph 1:8–12

This is the first paragraph in which Paul gave Timothy some specific examples/instructions about how he should use his gift mentioned in 1:6a. In this paragraph Paul told Timothy not to be ashamed of the gospel, but to be prepared to suffer for being a follower of Christ.

1:10a

And now He has revealed this grace

And now He has revealed this grace: Scholars have different opinions about the way the clause now He has revealed relates to “before time began” in 1:9e. The Greek is ambiguous. There are two points of view about how these two periods of time relate to each other.

  1. Some scholars say that the two clauses should be connected with an and. They believe that 1:10a expresses the next step in God’s plan of grace. For example, the NLT says:

    And now he has made all of this plain to us…. See also BSB, RSV, REB, LSA.

  2. Other scholars say that the two clauses should be connected with a but. They believe that 1:10a expresses a contrast in time with 1:9e. For example, the NCV says:

    but it is now shown to us… See also NIV, GNT, NET, NASB, KJV, NJB.

It is recommended that you follow interpretation (1). However, interpretation (2) also has much support. If the major language version in your area follows interpretation (2), you may want to follow interpretation (2) instead.

this grace: Grace continues to be the subject in 1:10a. God has revealed/shown to us his grace through the life, death, and resurrection of Jesus Christ.

1:10b

through the appearing of our Savior, Christ Jesus,

through the appearing of our Savior, Christ Jesus: The phrase the appearing of our Savior refers to all that Jesus did while he lived on the earth. It includes Jesus’ death and rising again.

our Savior, Christ Jesus: This is the only time in the New Testament Greek text that these three names occur in this order. In other places in the New Testament text, the order of this phrase is always “(our) Savior Jesus Christ.” It is recommended that you retain the same order for Christ Jesus here as you used in 1:1a.

Savior: Savior here means “one who saves/rescues someone from spiritual and eternal danger.” See Savior in the Glossary, Meaning 3.

1:10c

who has abolished death

who has abolished death: Paul spoke of death as something that Christ abolished/destroyed/defeated. Not all languages speak about death this way. You need to translate this to show that the effects of death are ended. Physically, the bodies of Christians will be raised to life when Christ returns. Spiritually, Christians do not die. They go to be with Christ (Philippians 1:23).

Another way to say this is:

He has ended the power of death (GNT).

1:10d

and illuminated the way to life and immortality through the gospel,

and illuminated the way to life and immortality through the gospel: “Our Savior, Christ Jesus” (1:10b) continues to be the subject here.Because of the presence of the Greek word men in v.10c, consultants should check that v.10d has received at least as much prominence as 10c, preferably more.

illuminated the way: The phrase that the BSB translates as illuminated the way is a metaphor that means “to show” or “to reveal.” Christ has allowed us to “see/know/experience” life and immortality.

life and immortality: In this phrase the word immortality describes life. Together these two terms mean “a (spiritual) life that lasts forever.” Two possible ways to translate this are:

immortal life (GNT)

everlasting life (NLT)

through the gospel: The gospel message (or good news) was the means that Christ (and his followers) used to tell human beings that he had given them everlasting life.

gospel: See gospel in the Glossary and in the notes at 1:8c.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

φανερωθεῖσαν δὲ νῦν

˓having_been˒_revealed (Some words not found in SR-GNT: φανερωθεῖσαν δέ νῦν διά τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ καταργήσαντος μέν τόν θάνατον φωτίσαντος δέ ζωήν καί ἀφθαρσίαν διά τοῦ εὐαγγελίου)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [which now God has revealed] or [which now God has allowed people to know]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ

(Some words not found in SR-GNT: φανερωθεῖσαν δέ νῦν διά τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ καταργήσαντος μέν τόν θάνατον φωτίσαντος δέ ζωήν καί ἀφθαρσίαν διά τοῦ εὐαγγελίου)

Here the word appearance refers to when Jesus became a human being, lived on earth, died, and rose again. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [through how our Savior Christ Jesus became a man and lived, died, and rose again] or [through the incarnation of our Savior Christ Jesus]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον

˓having˒_nullified (Some words not found in SR-GNT: φανερωθεῖσαν δέ νῦν διά τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ καταργήσαντος μέν τόν θάνατον φωτίσαντος δέ ζωήν καί ἀφθαρσίαν διά τοῦ εὐαγγελίου)

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [both having enabled dead people to be dead no longer]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου

˓having˒_illuminated (Some words not found in SR-GNT: φανερωθεῖσαν δέ νῦν διά τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ καταργήσαντος μέν τόν θάνατον φωτίσαντος δέ ζωήν καί ἀφθαρσίαν διά τοῦ εὐαγγελίου)

Here Paul speaks as if Jesus used the gospel to shine a light on life and immortality. He means that, by using the gospel, Jesus revealed how people can have life and immortality. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [and having taught us about life and immortality through the gospel] or [and having revealed life and immortality through the gospel]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν

(Some words not found in SR-GNT: φανερωθεῖσαν δέ νῦν διά τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ καταργήσαντος μέν τόν θάνατον φωτίσαντος δέ ζωήν καί ἀφθαρσίαν διά τοῦ εὐαγγελίου)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of life and immortality, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [being able to live and be immortal]

Note 6 topic: figures-of-speech / hendiadys

ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν

(Some words not found in SR-GNT: φανερωθεῖσαν δέ νῦν διά τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ καταργήσαντος μέν τόν θάνατον φωτίσαντος δέ ζωήν καί ἀφθαρσίαν διά τοῦ εὐαγγελίου)

The two words life and immortality express a single idea. The word immortality describes what kind of life Paul is speaking about. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: [immortal life]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ζωὴν

(Some words not found in SR-GNT: φανερωθεῖσαν δέ νῦν διά τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ καταργήσαντος μέν τόν θάνατον φωτίσαντος δέ ζωήν καί ἀφθαρσίαν διά τοῦ εὐαγγελίου)

Here Paul is referring to new, eternal life with God. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [eternal life] or [new life with God]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y66
    10. 138722
    1. having been revealed
    2. revealed
    3. 53190
    4. faneroō
    5. V-PAP·AFS
    6. ˓having_been˒ revealed
    7. ˓having_been˒ revealed
    8. -
    9. Y66; R138710
    10. 138721
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y66
    10. 138723
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y66
    10. 138724
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 138725
    1. appearing
    2. appeared
    3. 20150
    4. epifaneia
    5. N-····GFS
    6. appearing
    7. appearing
    8. -
    9. Y66
    10. 138726
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y66
    10. 138727
    1. saviour
    2. saviour
    3. 49900
    4. G
    5. sōtēr
    6. N-····GMS
    7. saviour
    8. Savior
    9. G
    10. Y66
    11. 138728
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y66; R138540; Person=Paul; R138556
    10. 138729
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus
    11. 138730
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66; F138733; F138737
    11. 138731
    1. having nullified
    2. -
    3. 26730
    4. katargeō
    5. V-PAA·GMS
    6. ˓having˒ nullified
    7. ˓having˒ nullified
    8. -
    9. Y66; R138731; Person=Jesus
    10. 138733
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. Y66
    10. 138734
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y66
    10. 138735
    1. death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····AMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y66
    10. 138736
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y66
    10. 138738
    1. having illuminated
    2. illuminating
    3. 54610
    4. fōtizō
    5. V-PAA·GMS
    6. ˓having˒ illuminated
    7. ˓having˒ illuminated
    8. -
    9. Y66; R138731; Person=Jesus
    10. 138737
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y66
    10. 138739
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 138740
    1. indestructibility
    2. -
    3. 8610
    4. aftharsia
    5. N-····AFS
    6. indestructibility
    7. indestructibility
    8. -
    9. Y66
    10. 138741
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y66
    10. 138742
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 138743
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-····GNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. Y66
    10. 138744

OET (OET-LV)but having_been_revealed now, by the appearing of_the saviour of_us, chosen_one/messiah Yaʸsous, having_nullified on_one_hand the death, on_the_other_hand having_illuminated life and indestructibility through the good_message,

OET (OET-RV)That grace has been revealed now that our saviour Yeshua the messiah appeared and obliterated death, while at the same time illuminating life and immortality through the good message

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TIM 1:10 ©