Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον
the good deposit keep
Here, the phrase good deposit refers to something that has been entrusted to Timothy and that he must Guard. More specifically, the good deposit is the gospel, which God entrusted to Timothy. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [guard the good deposit of the gospel] or [guard the good gospel, which God entrusted to you,]
διὰ Πνεύματος Ἁγίου
by /the/_Spirit Holy
Alternate translation: [with the help of the Holy Spirit]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν
¬which dwelling in us
Here Paul speaks as if believers were buildings and as if the Holy Spirit were dwelling in them. He means that the Holy Spirit is with believers in a special way and empowers them. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [who is always with us as if he were dwelling in us] or [the one who is with us to give us power]
1:14 Timothy must guard the precious truth (literally guard the good deposit; see study notes on 1:12; 3:11) by faithfully proclaiming it and preventing false teachers from distorting it (see study note on 2:2; see also 1 Tim 6:20).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.