Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 TIM 1:13

 2 TIM 1:13 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὑποτύπωσιν
    2. hupotupōsis
    3. +the pattern
    4. -
    5. 52960
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ pattern
    8. ˓the˒ pattern
    9. -
    10. Y66
    11. 138782
    1. Ἔχε
    2. eχō
    3. Be having
    4. -
    5. 21920
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ having
    8. ˓be˒ having
    9. S
    10. Y66
    11. 138783
    1. ὑγιαινόντων
    2. hugiainō
    3. of being sound
    4. sound
    5. 51980
    6. VPPA·GMP
    7. ˱of˲ being_sound
    8. ˱of˲ being_sound
    9. -
    10. Y66; R138785
    11. 138784
    1. λόγων
    2. logos
    3. messages
    4. messages
    5. 30560
    6. N····GMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. Y66; F138784; F138786
    11. 138785
    1. ὧν
    2. hos
    3. which
    4. that
    5. 37390
    6. R····GMP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y66; R138785
    11. 138786
    1. πάρʼ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y66
    11. 138787
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y66; R138540; Person=Paul
    11. 138788
    1. ἤκουσας
    2. akouō
    3. you heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ heard
    8. ˱you˲ heard
    9. -
    10. Y66; R138556
    11. 138789
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y66
    11. 138790
    1. πίστει
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····DFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y66
    11. 138791
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 138792
    1. ἀγάπῃ
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N····DFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. Y66
    11. 138793
    1. τῇ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····DFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y66
    11. 138794
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y66
    11. 138795
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus
    11. 138796
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66
    11. 138797

OET (OET-LV)Be_having the_pattern of_being_sound messages, which you_heard from me, in faith and love which in chosen_one/messiah Yaʸsous.

OET (OET-RV)The style of sound messages that you heard from me, you need to retain in faith in Yeshua the messiah, and with your love for him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–18: Paul encouraged Timothy to continue doing the work that God gave him to do

Paragraph 1:13–14

1:13 and 1:14 express similar ideas. Paul instructed Timothy in both verses to protect, guard, and preserve the true doctrine of the gospel.

1:13a

Hold on to the pattern of sound teaching you have heard from me,

Hold on to the pattern of sound teaching you have heard from me: Paul had taught Timothy the correct and complete gospel message. Here, he was telling Timothy to remember what he had taught him and to preserve it as the model of true doctrine.

Hold on to: Here, the phrase Hold on to means to “keep” or “preserve.” It is parallel to the word “guard” in 1:14. Hold on to implies holding on to something so that it will not be changed or lost.

pattern: The Greek word that the BSB translates as pattern only occurs in the New Testament here and in 1 Timothy 1:16. Other meanings for pattern are “model” or “example.”

In the Greek sentence, pattern occurs before the verb keep. This emphasizes this noun.

In this context, the word pattern refers to an abstract idea. It may be necessary for you to use a phrase or a clause to express this idea. Here is one way you might translate this:

The things that you have heard from me are worthy to be followed / imitated. Keep/Preserve/Hold on to this sound teaching.

sound teaching: This phrase in Greek is literally “healthy words.” Paul was talking about true and correct doctrine, or a true and correct set of beliefs. This true and correct doctrine is the message that Paul preached to tell people that God saves them by means of Jesus Christ.

you have heard from me: The phrase you have heard from me is the direct object of the verb hold. GNT expresses this clearly: “Hold firmly to the true words that I taught you.”

General Comment on 1:13a

Some English translations imply that Paul was instructing Timothy to follow his example by teaching the same things that he taught. While this may be implied, you should not make this explicit in your translation. The emphasis here is on preserving correct doctrine, not on teaching it.

1:13b

with the faith and love that are in Christ Jesus.

with the faith and love that are in Christ Jesus: Scholars do not agree about whether this phrase modifies the previous clause or whether it is a separate instruction. So this phrase can be understood in the following two ways:

  1. It tells how Timothy was to “hold on to [what he heard from Paul] as the pattern of sound teaching.” For example, GW says:

    With faith and love for Christ Jesus, consider what you heard me say to be the pattern of accurate teachings. See also BSB, NIV, RSV, NET, REB.

  2. It is a separate instruction. For example, GNT says:

    and remain in the faith and love that are ours in union with Christ Jesus. See also NLT, CEV.

It is recommended that you follow interpretation (1) as the majority of English versions do.

the faith and love: If you want to translate these two nouns as verbs, you can say, “to believe in Jesus and to love others.” See faith in the Glossary, Meaning 1.

in Christ Jesus: The phrase in Christ Jesus means “to be united with Christ Jesus.” Paul told Timothy to continue to believe in Jesus and to love others because Timothy was united with Jesus.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὑποτύπωσιν ἔχε

˓the˒_pattern (Some words not found in SR-GNT: ὑποτύπωσιν Ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν πάρʼ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καί ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ)

Here Paul indicates that he wants Timothy to maintain the basic form and content of the healthy words. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Maintain the form] or [Preserve the core content]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑγιαινόντων λόγων

˱of˲_being_sound words

Here Paul speaks as if words could be healthy. He means that these words are good and reliable in every way and have no defect or corruption. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [of words that are like healthy food] or [of correct words]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὑγιαινόντων λόγων

˱of˲_being_sound words

Here, the word words represents things spoken using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [of healthy statements] or [of healthy declarations]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in faith in (Some words not found in SR-GNT: ὑποτύπωσιν Ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν πάρʼ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καί ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith and love, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [believing and loving, which you can do in Christ Jesus]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

¬which in Christ Jesus

Here, the phrase in Christ Jesus could describe: (1) both faith and love. Alternate translation: [that are both in Christ Jesus] (2) just love. Alternate translation: [that is in Christ Jesus]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

¬which in Christ Jesus

Paul uses the spatial metaphor in Christ Jesus to describe the union of believers with Christ. In this case, being in Christ Jesus, or united to Christ Jesus, explains how Timothy can have faith and love. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that Timothy can have faith and love as one who has been united to Christ Jesus. Alternate translation: [that are obtained in union with Christ Jesus] or [that come from being united to Christ Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

1:5-14 Paul gently but firmly summons Timothy to Rome (see also 4:9, 21; cp. 1 Tim 1:3-11, 12-17). Suffering seemed certain if Timothy remained faithful, and Paul wanted to strengthen Timothy’s resolve.
• The allusions to the Spirit in 2 Tim 1:6-7 and 1:14 form an inclusio (literary bookends) around this section.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be having
    2. -
    3. 21920
    4. S
    5. eχō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ having
    8. ˓be˒ having
    9. S
    10. Y66
    11. 138783
    1. +the pattern
    2. -
    3. 52960
    4. hupotupōsis
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ pattern
    7. ˓the˒ pattern
    8. -
    9. Y66
    10. 138782
    1. of being sound
    2. sound
    3. 51980
    4. hugiainō
    5. V-PPA·GMP
    6. ˱of˲ being_sound
    7. ˱of˲ being_sound
    8. -
    9. Y66; R138785
    10. 138784
    1. messages
    2. messages
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····GMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. Y66; F138784; F138786
    10. 138785
    1. which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GMP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y66; R138785
    10. 138786
    1. you heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ heard
    7. ˱you˲ heard
    8. -
    9. Y66; R138556
    10. 138789
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y66
    10. 138787
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y66; R138540; Person=Paul
    10. 138788
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y66
    10. 138790
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····DFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y66
    10. 138791
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 138792
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····DFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. Y66
    10. 138793
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y66
    10. 138794
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y66
    10. 138795
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus
    11. 138796
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66
    11. 138797

OET (OET-LV)Be_having the_pattern of_being_sound messages, which you_heard from me, in faith and love which in chosen_one/messiah Yaʸsous.

OET (OET-RV)The style of sound messages that you heard from me, you need to retain in faith in Yeshua the messiah, and with your love for him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TIM 1:13 ©