Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring_forth from_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) offspring and_from_Yəhūdāh/(Judah) [one_who_will]_possess mountains_my and_inherit_it chosen_my and_servants_my they_will_dwell there_at.
UHB וְהוֹצֵאתִ֤י מִֽיַּעֲקֹב֙ זֶ֔רַע וּמִיהוּדָ֖ה יוֹרֵ֣שׁ הָרָ֑י וִירֵשׁ֣וּהָ בְחִירַ֔י וַעֲבָדַ֖י יִשְׁכְּנוּ־שָֽׁמָּה׃ ‡
(vəhōʦēʼtiy miyyaˊₐqoⱱ zeraˊ ūmiyhūdāh yōrēsh hārāy viyrēshūhā ⱱəḩīray vaˊₐⱱāday yishkənū-shāmmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξάξω τὸ ἐξ Ἰακὼβ σπέρμα καὶ ἐξ Ἰούδα, καὶ κληρονομήσει τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου, καὶ κληρονομήσουσιν οἱ ἐκλεκτοί μου, καὶ οἱ δοῦλοί μου, καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ.
(Kai exaxō to ex Yakōb sperma kai ex Youda, kai klaʸronomaʸsei to oros to hagion mou, kai klaʸronomaʸsousin hoi eklektoi mou, kai hoi douloi mou, kai katoikaʸsousin ekei. )
BrTr And I will lead forth the seed that came of Jacob and of Juda, and they shall inherit my holy mountain: and mine elect and my servants shall inherit it, and shall dwell there.
ULT And I shall bring seed from Jacob,
⇔ and from Judah a possessor of my mountains,
⇔ and my chosen ones will possess it,
⇔ and my servants will live there.
UST I will spare some of the descendants of Jacob
⇔ who are living on the hills of Judah.
⇔ I have chosen them, and they will possess that land;
⇔ they will worship me, and they will live there.
BSB And I will bring forth descendants from Jacob,
⇔ and heirs from Judah;
⇔ My elect will possess My mountains,[fn]
⇔ and My servants will dwell there.
65:9 Or and heirs to My mountains out of Judah; My elect will possess them
OEB I will bring out of Jacob a seed
⇔ and from Judah and heir to my mountains:
⇔ the land will be owned by my chosen,
⇔ and there will my servants dwell.
WEBBE I will bring offspring out of Jacob,
⇔ and out of Judah an inheritor of my mountains.
⇔ My chosen will inherit it,
⇔ and my servants will dwell there.
WMBB (Same as above)
NET I will bring forth descendants from Jacob,
⇔ and from Judah people to take possession of my mountains.
⇔ My chosen ones will take possession of the land;
⇔ my servants will live there.
LSV And I have brought out a Seed from Jacob,
And from Judah a Possessor of My mountain,
And My chosen ones possess it,
And My servants dwell there.
FBV I will make sure Jacob has descendants, and people from Judah who can take ownership of my mountain. My chosen ones, my servants, will own the land and live there.
T4T I will spare some of the descendants of Jacob
⇔ who are living on the hills of Judah.
⇔ I have chosen them, and they will possess that land;
⇔ they will worship/serve me, and they will live there.
LEB • [fn] out from Jacob, and a[fn] from Judah to take possession of my mountain, • and my chosen ones shall inherit it, • and my servants shall settle there.
BBE And I will take a seed out of Jacob, and out of Judah one who will have my mountains for a heritage: and the people I have taken to be mine will have it for themselves, and my servants will have their resting-place there.
Moff No Moff ISA book available
JPS And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of My mountains; and Mine elect shall inherit it, and My servants shall dwell there.
ASV And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.
DRA And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Juda a possessor of my mountains: and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
YLT And I have brought out from Jacob a seed, And from Judah a possessor of My mount, And possess it do My chosen ones, And My servants do dwell there.
Drby And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah a possessor of my mountains; and mine elect shall possess it, and my servants shall dwell there.
RV And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.
Wbstr And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
KJB-1769 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
(And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Yudah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. )
KJB-1611 And I will bring forth a seede out of Iacob, and out of Iudah an inheritour of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my seruants shall dwell there.
(And I will bring forth a seed out of Yacob, and out of Yudah an inheritour of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.)
Bshps But I will take a seede out of Iacob, and out of Iuda one, to take possession of my hill: My chosen shall possesse it, and my seruauntes shall dwell there.
(But I will take a seed out of Yacob, and out of Yudah one, to take possession of my hill: My chosen shall possess it, and my servants shall dwell there.)
Gnva But I will bring a seede out of Iaakob, and out of Iudah, that shall inherit my mountaine: and mine elect shall inherit it, and my seruants shall dwell there.
(But I will bring a seed out of Yacob, and out of Yudah, that shall inherit my mountain: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. )
Cvdl But I will take a sede out of Iacob, and out of Iuda one, to take possession of my hill. My chosen shal possesse these thinges, & my seruauntes shall dwell there.
(But I will take a seed out of Yacob, and out of Yudah one, to take possession of my hill. My chosen shall possess these things, and my servants shall dwell there.)
Wycl And Y schal lede out of Jacob seed, and of Juda a man hauynge in possessioun myn hooli hillis; and my chosun men schulen enherite it, and my seruauntis schulen dwelle there.
(And I shall lead out of Yacob seed, and of Yudah a man having in possession mine holy hills; and my chosen men should enherite it, and my servants should dwell there.)
Luth sondern will aus Jakob Samen wachsen lassen und aus Juda, der meinen Berg besitze; denn meine Auserwählten sollen ihn besitzen, und meine Knechte sollen daselbst wohnen.
(rather will out_of Yakob seed/seeds wachsen lassen and out_of Yuda, the/of_the my mountain/hill besitze; because my Auserwählten sollen him/it besitzen, and my servant(s) sollen there reside.)
ClVg Et educam de Jacob semen, et de Juda possidentem montes meos; et hæreditabunt eam electi mei, et servi mei habitabunt ibi.[fn]
(And educam about Yacob semen, and about Yuda possidentem mountains meos; and hæreditabunt her electi my/mine, and servi my/mine habitabunt ibi. )
65.9 De Jacob semen. Semen Jacob et Judæ, apostoli, possidentes montes, alios, scilicet credentes virtutibus eminentes: unde, Nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen, quasi Sodoma facti essemus Rom. 9.. Montes sanctos meos. Septuaginta: Montem meum, scilicet Christum, qui est mons montium. Montes enim sunt apostoli, qui de Judæis possederunt Christum, in quo fundati sunt. Et hæreditabunt. HIER. Unde: Semen Abrahæ servi ejus: filii Jacob, electi ejus. Quicunque adhuc semen sunt, etc., usque ad non accepistis spiritum servitutis iterum in timore, sed accepistis spiritum adoptionis filiorum Dei Rom. 9..
65.9 De Yacob semen. Semen Yacob and Yudæ, apostoli, possidentes mountains, alios, scilicet credentes virtutibus eminentes: unde, Nisi Master Sabaoth reliquisset us semen, as_if Sodoma facti essemus Rom. 9.. Montes sanctos meos. Septuaginta: Montem mine, scilicet Christum, who it_is mons montium. Montes because are apostoli, who about Yudæis they_possesed Christum, in quo fundati are. And hæreditabunt. HIER. Whence: Semen Abrahæ servi his: children Yacob, electi his. Quicunque adhuc seed are, etc., usque to not/no accepistis spiritum servitutis again in timore, but accepistis spiritum adoptionis of_children of_God Rom. 9..
65:8-16 The Lord planned to spare and reward a remnant of righteous people.