Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 65 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 65:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 65:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_bring_forth from_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) offspring and_from_Yəhūdāh/(Judah) [one_who_will]_possess mountains_my and_inherit_it chosen_my and_servants_my they_will_dwell there_at.

UHBוְ⁠הוֹצֵאתִ֤י מִֽ⁠יַּעֲקֹב֙ זֶ֔רַע וּ⁠מִ⁠יהוּדָ֖ה יוֹרֵ֣שׁ הָרָ֑⁠י וִ⁠ירֵשׁ֣וּ⁠הָ בְחִירַ֔⁠י וַ⁠עֲבָדַ֖⁠י יִשְׁכְּנוּ־שָֽׁמָּ⁠ה׃
   (və⁠hōʦēʼtiy mi⁠yyaˊₐqoⱱ zeraˊ ū⁠mi⁠yhūdāh yōrēsh hārā⁠y vi⁠yrēshū⁠hā əḩīra⁠y va⁠ˊₐⱱāda⁠y yishkə-shāmmā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξάξω τὸ ἐξ Ἰακὼβ σπέρμα καὶ ἐξ Ἰούδα, καὶ κληρονομήσει τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου, καὶ κληρονομήσουσιν οἱ ἐκλεκτοί μου, καὶ οἱ δοῦλοί μου, καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ.
   (Kai exaxō to ex Yakōb sperma kai ex Youda, kai klaʸronomaʸsei to oros to hagion mou, kai klaʸronomaʸsousin hoi eklektoi mou, kai hoi douloi mou, kai katoikaʸsousin ekei. )

BrTrAnd I will lead forth the seed that came of Jacob and of Juda, and they shall inherit my holy mountain: and mine elect and my servants shall inherit it, and shall dwell there.

ULTAnd I shall bring seed from Jacob,
 ⇔ and from Judah a possessor of my mountains,
 ⇔ and my chosen ones will possess it,
 ⇔ and my servants will live there.

USTI will spare some of the descendants of Jacob
 ⇔ who are living on the hills of Judah.
 ⇔ I have chosen them, and they will possess that land;
 ⇔ they will worship me, and they will live there.

BSBAnd I will bring forth descendants from Jacob,
 ⇔ and heirs from Judah;
 ⇔ My elect will possess My mountains,[fn]
 ⇔ and My servants will dwell there.


65:9 Or and heirs to My mountains out of Judah; My elect will possess them


OEBI will bring out of Jacob a seed
 ⇔ and from Judah and heir to my mountains:
 ⇔ the land will be owned by my chosen,
 ⇔ and there will my servants dwell.

WEBBEI will bring offspring out of Jacob,
 ⇔ and out of Judah an inheritor of my mountains.
 ⇔ My chosen will inherit it,
 ⇔ and my servants will dwell there.

WMBB (Same as above)

NETI will bring forth descendants from Jacob,
 ⇔ and from Judah people to take possession of my mountains.
 ⇔ My chosen ones will take possession of the land;
 ⇔ my servants will live there.

LSVAnd I have brought out a Seed from Jacob,
And from Judah a Possessor of My mountain,
And My chosen ones possess it,
And My servants dwell there.

FBVI will make sure Jacob has descendants, and people from Judah who can take ownership of my mountain. My chosen ones, my servants, will own the land and live there.

T4TI will spare some of the descendants of Jacob
 ⇔ who are living on the hills of Judah.
 ⇔ I have chosen them, and they will possess that land;
 ⇔ they will worship/serve me, and they will live there.

LEB• [fn] out from Jacob, and a[fn] from Judah to take possession of my mountain, •  and my chosen ones shall inherit it, •  and my servants shall settle there.


65:8 Hebrew “descendant”

65:8 Literally “man”

BBEAnd I will take a seed out of Jacob, and out of Judah one who will have my mountains for a heritage: and the people I have taken to be mine will have it for themselves, and my servants will have their resting-place there.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of My mountains; and Mine elect shall inherit it, and My servants shall dwell there.

ASVAnd I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.

DRAAnd I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Juda a possessor of my mountains: and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.

YLTAnd I have brought out from Jacob a seed, And from Judah a possessor of My mount, And possess it do My chosen ones, And My servants do dwell there.

DrbyAnd I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah a possessor of my mountains; and mine elect shall possess it, and my servants shall dwell there.

RVAnd I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.

WbstrAnd I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.

KJB-1769And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
   (And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Yudah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. )

KJB-1611And I will bring forth a seede out of Iacob, and out of Iudah an inheritour of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my seruants shall dwell there.
   (And I will bring forth a seed out of Yacob, and out of Yudah an inheritour of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.)

BshpsBut I will take a seede out of Iacob, and out of Iuda one, to take possession of my hill: My chosen shall possesse it, and my seruauntes shall dwell there.
   (But I will take a seed out of Yacob, and out of Yudah one, to take possession of my hill: My chosen shall possess it, and my servants shall dwell there.)

GnvaBut I will bring a seede out of Iaakob, and out of Iudah, that shall inherit my mountaine: and mine elect shall inherit it, and my seruants shall dwell there.
   (But I will bring a seed out of Yacob, and out of Yudah, that shall inherit my mountain: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. )

CvdlBut I will take a sede out of Iacob, and out of Iuda one, to take possession of my hill. My chosen shal possesse these thinges, & my seruauntes shall dwell there.
   (But I will take a seed out of Yacob, and out of Yudah one, to take possession of my hill. My chosen shall possess these things, and my servants shall dwell there.)

WyclAnd Y schal lede out of Jacob seed, and of Juda a man hauynge in possessioun myn hooli hillis; and my chosun men schulen enherite it, and my seruauntis schulen dwelle there.
   (And I shall lead out of Yacob seed, and of Yudah a man having in possession mine holy hills; and my chosen men should enherite it, and my servants should dwell there.)

Luthsondern will aus Jakob Samen wachsen lassen und aus Juda, der meinen Berg besitze; denn meine Auserwählten sollen ihn besitzen, und meine Knechte sollen daselbst wohnen.
   (rather will out_of Yakob seed/seeds wachsen lassen and out_of Yuda, the/of_the my mountain/hill besitze; because my Auserwählten sollen him/it besitzen, and my servant(s) sollen there reside.)

ClVgEt educam de Jacob semen, et de Juda possidentem montes meos; et hæreditabunt eam electi mei, et servi mei habitabunt ibi.[fn]
   (And educam about Yacob semen, and about Yuda possidentem mountains meos; and hæreditabunt her electi my/mine, and servi my/mine habitabunt ibi. )


65.9 De Jacob semen. Semen Jacob et Judæ, apostoli, possidentes montes, alios, scilicet credentes virtutibus eminentes: unde, Nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen, quasi Sodoma facti essemus Rom. 9.. Montes sanctos meos. Septuaginta: Montem meum, scilicet Christum, qui est mons montium. Montes enim sunt apostoli, qui de Judæis possederunt Christum, in quo fundati sunt. Et hæreditabunt. HIER. Unde: Semen Abrahæ servi ejus: filii Jacob, electi ejus. Quicunque adhuc semen sunt, etc., usque ad non accepistis spiritum servitutis iterum in timore, sed accepistis spiritum adoptionis filiorum Dei Rom. 9..


65.9 De Yacob semen. Semen Yacob and Yudæ, apostoli, possidentes mountains, alios, scilicet credentes virtutibus eminentes: unde, Nisi Master Sabaoth reliquisset us semen, as_if Sodoma facti essemus Rom. 9.. Montes sanctos meos. Septuaginta: Montem mine, scilicet Christum, who it_is mons montium. Montes because are apostoli, who about Yudæis they_possesed Christum, in quo fundati are. And hæreditabunt. HIER. Whence: Semen Abrahæ servi his: children Yacob, electi his. Quicunque adhuc seed are, etc., usque to not/no accepistis spiritum servitutis again in timore, but accepistis spiritum adoptionis of_children of_God Rom. 9..


TSNTyndale Study Notes:

65:8-16 The Lord planned to spare and reward a remnant of righteous people.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) my mountains

(Some words not found in UHB: and,bring_forth from,Jacob seed/offspring and,from,Judah inheritors mountains,my and,inherit,it chosen,my and,servants,my dwell there,at )

This refers to the highest locations of Jerusalem and all of Judea.

BI Isa 65:9 ©