Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
OET (OET-LV) And_ YHWH _he/it_said to the_satan may_he_rebuke YHWH in/on/at/with_you the_satan and_rebuke YHWH in/on/at/with_you the_chosen in/on/at/with_Yərūshālam am_not [is]_this a_piece_of_firewood plucked_out from_fire.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is this not a brand pulled from the fire?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards the,satan rebuke YHWH in/on/at/with,you the,satan and,rebuke YHWH in/on/at/with,you the,chosen in/on/at/with,Jerusalem am=not this brand snatched from,fire )
The angel of Yahweh asks this rhetorical question to emphasize the positive answer that it anticipates. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Joshua is a brand pulled from the fire.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) a brand pulled from the fire
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards the,satan rebuke YHWH in/on/at/with,you the,satan and,rebuke YHWH in/on/at/with,you the,chosen in/on/at/with,Jerusalem am=not this brand snatched from,fire )
A brand is a burning piece of wood. The angel of Yahweh speaks of Joshua being rescued from captivity in Babylon as if he were a piece of wood that someone pulls from a fire before the wood is completely burned.
3:1-10 The prophet’s vision depicts a heavenly courtroom with the prosecuting attorney (Satan) accusing the defendant (Jeshua the high priest) of being unfit for his priestly duties.
OET (OET-LV) And_ YHWH _he/it_said to the_satan may_he_rebuke YHWH in/on/at/with_you the_satan and_rebuke YHWH in/on/at/with_you the_chosen in/on/at/with_Yərūshālam am_not [is]_this a_piece_of_firewood plucked_out from_fire.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.