Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10
OET (OET-LV) If/because there the_stone which I_have_set to_(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa are_on a_stone one seven eyes here_I am_about_to_engrave engraving_of_its the_utterance_of YHWH hosts and_I_will_remove DOM the_iniquity_of the_earth/land (the)_that in/on_day one.
OET (OET-RV) Now look at the stone that I’ve placed in front of Yehoshua—a single stone with seven faces cut on it. Commander-in-chief Yahweh declares that I will engrave an inscription on it, and I will remove the sin from this land in one day.
(Occurrence 0) the stone that I have set before Joshua
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,stone which/who I_give to=(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa/(Joshua) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stone one(fs) seven eyes here,I engrave engraving_of,its declares_of YHWH armies/messengers and,I_will_remove DOM iniquity_of the=earth/land (the),that in/on=day one(ms) )
Here the word “stone” likely refers to a precious stone or jewel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) There are seven eyes on this single stone
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,stone which/who I_give to=(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa/(Joshua) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stone one(fs) seven eyes here,I engrave engraving_of,its declares_of YHWH armies/messengers and,I_will_remove DOM iniquity_of the=earth/land (the),that in/on=day one(ms) )
The sides or facets of the stone that reflect light are spoken of as if they are eyes. Alternate translation: “There are seven sides on this single stone”
(Occurrence 0) engrave
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,stone which/who I_give to=(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa/(Joshua) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stone one(fs) seven eyes here,I engrave engraving_of,its declares_of YHWH armies/messengers and,I_will_remove DOM iniquity_of the=earth/land (the),that in/on=day one(ms) )
Alternate translation: “carve”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will remove the sin from this land in one day
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,stone which/who I_give to=(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa/(Joshua) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stone one(fs) seven eyes here,I engrave engraving_of,its declares_of YHWH armies/messengers and,I_will_remove DOM iniquity_of the=earth/land (the),that in/on=day one(ms) )
Here the word “land” represents the people who live in the land. Alternate translation: “I will remove the sin of the people from this land in one day”
OET (OET-LV) If/because there the_stone which I_have_set to_(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa are_on a_stone one seven eyes here_I am_about_to_engrave engraving_of_its the_utterance_of YHWH hosts and_I_will_remove DOM the_iniquity_of the_earth/land (the)_that in/on_day one.
OET (OET-RV) Now look at the stone that I’ve placed in front of Yehoshua—a single stone with seven faces cut on it. Commander-in-chief Yahweh declares that I will engrave an inscription on it, and I will remove the sin from this land in one day.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.