Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10
OET (OET-LV) If/because there the_stone which I_have_set to_(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa [are]_on a_stone one seven eyes look_I [am]_about_to_engrave inscription_of_it the_utterance_of YHWH hosts and_remove DOM the_iniquity_of the_earth/land the_this in/on_day one.
(Occurrence 0) the stone that I have set before Joshua
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,stone which/who I_give to=(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa/(Joshua) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stone one(fs) seven eyes look,I engrave inscription_of,it declares_of YHWH armies/messengers and,remove DOM iniquity_of the=earth/land the,this in/on=day one(ms) )
Here the word “stone” likely refers to a precious stone or jewel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) There are seven eyes on this single stone
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,stone which/who I_give to=(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa/(Joshua) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stone one(fs) seven eyes look,I engrave inscription_of,it declares_of YHWH armies/messengers and,remove DOM iniquity_of the=earth/land the,this in/on=day one(ms) )
The sides or facets of the stone that reflect light are spoken of as if they are eyes. Alternate translation: “There are seven sides on this single stone”
(Occurrence 0) engrave
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,stone which/who I_give to=(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa/(Joshua) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stone one(fs) seven eyes look,I engrave inscription_of,it declares_of YHWH armies/messengers and,remove DOM iniquity_of the=earth/land the,this in/on=day one(ms) )
Alternate translation: “carve”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will remove the sin from this land in one day
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,stone which/who I_give to=(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa/(Joshua) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stone one(fs) seven eyes look,I engrave inscription_of,it declares_of YHWH armies/messengers and,remove DOM iniquity_of the=earth/land the,this in/on=day one(ms) )
Here the word “land” represents the people who live in the land. Alternate translation: “I will remove the sin of the people from this land in one day”
3:9 The single stone signifies authority. It might refer to the final stone of the Temple laid by Zerubbabel (4:7), the “foundation stone” of the restored Jerusalem (Isa 28:16), or the precious stones on the ephod of the high priests (Exod 25:7; 35:9).
• The seven facets (literally seven eyes) of the stone imply perfection and completeness of knowledge and wisdom. They might relate to the seven lamps of the golden lampstand (Zech 4:2) or to God’s “sevenfold Spirit” (Rev 1:4).
• The inscription is reminiscent of the names of the tribes inscribed on the stones of the high priest’s shoulder-pieces (Exod 39:6).
• The removal of Israel’s sin in a single day alludes to the Day of Atonement (Lev 16). It foreshadows Christ’s crucifixion, when the Lamb of God would take away the sin of the world (John 1:29).
OET (OET-LV) If/because there the_stone which I_have_set to_(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa [are]_on a_stone one seven eyes look_I [am]_about_to_engrave inscription_of_it the_utterance_of YHWH hosts and_remove DOM the_iniquity_of the_earth/land the_this in/on_day one.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.