Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 7 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_relented YHWH on this not it_will_be he_said YHWH.
UHB נִחַ֥ם יְהוָ֖ה עַל־זֹ֑את לֹ֥א תִהְיֶ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ‡
(niḩam yhwh ˊal-zoʼt loʼ tihyeh ʼāmar yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh relented concerning this. “It will not happen,” he said.
UST So Yahweh showed mercy and said, “That will not happen.”
BSB § So the LORD relented from this plan. “It will not happen,” He said.
OEB The Lord relented. This will not happen,’ said the Lord.
WEBBE The LORD relented concerning this. “It shall not be,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET The Lord decided not to do this. “It will not happen,” the Lord said.
LSV YHWH has relented of this, “It will not be,” said YHWH.
FBV So the Lord changed his mind. “It won't happen,” said the Lord.
T4T So Yahweh changed his mind and said, “That will not happen.”
LEB Yahweh relented concerning this. “It will not be,” said Yahweh.
BBE The Lord, changing his purpose about this, said, It will not be.
Moff No Moff AMOS book available
JPS The LORD repented concerning this; 'It shall not be', saith the LORD.
ASV Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah.
DRA The Lord had pity upon this: It shall not be, said the Lord.
YLT Jehovah hath repented of this, 'It shall not be,' said Jehovah.
Drby Jehovah repented for this: It shall not be, said Jehovah.
RV The LORD repented concerning this: It shall not be, saith the LORD.
Wbstr The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
KJB-1769 The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
(The LORD repented for this: It shall not be, saith/says the LORD. )
KJB-1611 The LORD repented for this. It shall not be, saith the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps So the Lorde repented for this: it shall not be, sayth the Lorde.
(So the Lord repented for this: it shall not be, saith/says the Lord.)
Gnva So the Lord repented for this. It shall not be, saith the Lord.
(So the Lord repented for this. It shall not be, saith/says the Lord. )
Cvdl So the LORDE was gracious therin, and the LORDE sayde: well, it shall not be.
(So the LORD was gracious therin, and the LORD said: well, it shall not be.)
Wyc The Lord hadde merci on this thing; It schal not be, seide the Lord God.
(The Lord had mercy on this thing; It shall not be, said the Lord God.)
Luth Da reuete es den HErr’s und sprach: Wohlan, es soll nicht geschehen!
(So reuete it the LORD’s and spoke: Wohlan, it should not geschehen!)
ClVg Misertus est Dominus super hoc: Non erit, dixit Dominus.
(Misertus it_is Master over hoc: Non erit, he_said Master. )
BrTr Repent, O Lord, for this. And this shall not be, saith the Lord.
BrLXX Μετανόησον Κύριε ἐπὶ τούτῳ. Καὶ τοῦτο οὐκ ἔσται, λέγει Κύριος.
(Metanoaʸson Kurie epi toutōi. Kai touto ouk estai, legei Kurios. )