Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel AMOS 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 7:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_it_was if it_had_finished to_eating DOM the_vegetation the_earth/land and_said my_master YHWH forgive please who will_he_stand Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) if/because [is]_small he.

UHBוְ⁠הָיָ֗ה אִם־כִּלָּה֙ לֶֽ⁠אֱכוֹל֙ אֶת־עֵ֣שֶׂב הָ⁠אָ֔רֶץ וָ⁠אֹמַ֗ר אֲדֹנָ֤⁠י יְהוִה֙ סְֽלַֽח־נָ֔א מִ֥י יָק֖וּם יַֽעֲקֹ֑ב כִּ֥י קָטֹ֖ן הֽוּא׃
   (və⁠hāyāh ʼim-killāh le⁠ʼₑkōl ʼet-ˊēseⱱ hā⁠ʼāreʦ vā⁠ʼomar ʼₐdonā⁠y yəhvih şəlaḩ-nāʼ miy yāqūm yaˊₐqoⱱ kiy qāţon hūʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται ἐὰν συντελέσῃ τοῦ καταφαγεῖν τὸν χόρτον τῆς γῆς, καὶ εἶπα, Κύριε Κύριε, ἵλεως γενοῦ· τίς ἀναστήσει τὸν Ἰακώβ; ὅτι ὀλιγοστός ἐστι.
   (Kai estai ean suntelesaʸ tou katafagein ton ⱪorton taʸs gaʸs, kai eipa, Kurie Kurie, hileōs genou; tis anastaʸsei ton Yakōb; hoti oligostos esti. )

BrTrAnd it came to pass when he had finished devouring the grass of the land, that I said, Lord God, be merciful; who shall raise up Jacob? for he is small in number.

ULTWhen they finished eating the vegetation of the land, then I said, “Lord Yahweh, please forgive; how will Jacob survive? For he is so small.”

USTIn the vision I saw those locusts come, and they ate everything that was green. Then I cried out, “Yahweh our Lord, please forgive us! We Israelite people are very helpless; how will we be able to survive ?”

BSBAnd when the locusts had eaten every green plant in the land, I said, “Lord GOD, please forgive! How will Jacob survive, since he is so small?”


OEBAnd when they had finished devouring all the land’s vegetation, I said:
 ⇔ ‘Lord God, forgive, I beg you!
 ⇔ How can Jacob survive,
 ⇔ for he is so helpless?’

WEBBEWhen they finished eating the grass of the land, then I said, “Lord GOD, forgive, I beg you! How could Jacob stand? For he is small.”

WMBB (Same as above)

NETWhen they had completely consumed the earth’s vegetation, I said,
 ⇔ “Sovereign Lord, forgive Israel!
 ⇔ How can Jacob survive?
 ⇔ He is too weak!”

LSVand it has come to pass, when it has finished to consume the herb of the land, that I say, “Lord YHWH, please forgive,
How does Jacob arise—for he [is] small?”

FBVAnd so when the locusts finished eating every green plant in the fields, I pleaded with the Lord God, “Please forgive your people! How can the descendants of Jacob survive? They are so weak.”

T4TAnd in the vision I saw those locusts come, and they ate everything that was green. Then I cried out, “Yahweh our Lord, please forgive us! We Israeli people are very helpless; how will we be able to survive [RHQ]?/we will not be able to survive!►”

LEBAnd then when they[fn] finished eating the vegetation of the land, I said, “O Lord Yahweh, please forgive! How can Jacob stand, because he is small?”


7:2 Hebrew “he/it”

BBEAnd it came about that after they had taken all the grass of the land, I said, O Lord God, have mercy: how will Jacob be able to keep his place? for he is small.

MoffNo Moff AMOS book available

JPSAnd if it had come to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land — so I said: O Lord GOD, forgive, I beseech Thee; how shall Jacob stand? for he is small.

ASVAnd it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.

DRAAnd it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, I said: O Lord God, be merciful, I beseech thee: who shall raise up Jacob, for he is very little?

YLTand it hath come to pass, when it hath finished to consume the herb of the land, that I say: 'Lord Jehovah, forgive, I pray Thee, How doth Jacob arise — for he [is] small?'

DrbyAnd it came to pass, when they had wholly eaten the grass of the land, that I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.

RVAnd it came to pass that when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.

WbstrAnd it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.

KJB-1769And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.[fn]
   (And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech/implore thee/you: by whom shall Jacob arise? for he is small. )


7.2 by…: or, who of (or, for,) Jacob shall stand?

KJB-1611[fn]And it came to passe, that when they had made an ende of eating the grasse of the land, then I said; O LORD God, forgiue, I beseech thee, by whom shal Iacob arise? for he is small.
   (And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said; O LORD God, forgive, I beseech/implore thee/you, by whom shall Yacob arise? for he is small.)


7:2 Or, who of (or for) Iacob shall stand?

BshpsAnd when they hath made an end of eating the grasse of the lande, then I sayde, O Lorde God, spare I beseche thee: who shall rayse vp Iacob? for he is smal.
   (And when they hath/has made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord God, spare I beseche thee/you: who shall raise up Yacob? for he is smal.)

GnvaAnd when they had made an ende of eating the grasse of the land, then I saide, O Lord God, spare, I beseeche thee: who shall raise vp Iaakob? for he is small.
   (And when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord God, spare, I beseeche thee/you: who shall raise up Yacob? for he is small. )

CvdlNow when they vndertoke to eate vp all the grene thinges in ye lode, I sayde: O LORDE God, be mercifull, I beseke the: who shulde els helpe vp Iacob, that is brought so lowe?
   (Now when they undertoke to eat up all the grene things in ye/you_all lode, I said: O LORD God, be merciful, I beseke them: who should else help up Yacob, that is brought so lowe?)

WyclAnd it was don, whanne he hadde endid for to ete the erbe of erthe, Y seide, Lord God, Y biseche, be thou merciful; who schal reise Jacob, for he is litil?
   (And it was done, when he had endid for to eat the erbe of earth, I said, Lord God, I beseech/implore, be thou/you merciful; who shall raise Yacob, for he is little?)

LuthAls sie nun das Kraut im Lande gar abfressen wollten, sprach ich: Ach, HErr HErr, sei gnädig! Wer will Jakob wieder aufhelfen? denn er ist ja gering.
   (Als they/she/them now the Kraut in_the land even abfressen wantedn, spoke ich: Ach, LORD LORD, be gnädig! Who will Yakob again aufhelfen? because he is ja gering.)

ClVgEt factum est, cum consummasset comedere herbam terræ, dixi: Domine Deus, propitius esto, obsecro; quis suscitabit Jacob, quia parvulus est?
   (And done it_is, when/with consummasset comedere herbam terræ, dixi: Domine God, propitius esto, obsecro; who/any suscitabit Yacob, because parvulus est? )


TSNTyndale Study Notes:

7:2 Israel is so small: The population base of the kingdom was not large enough to survive such radical depletion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) please forgive

(Some words not found in UHB: and=it_was if finished to,eating DOM plant the=earth/land and,said my=master GOD forgive now who? stand Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) that/for/because/then/when small he/it )

The words “your people” or “us” are understood. Alternate translation: “please forgive your people” or “please forgive us”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) how will Jacob survive? For he is so small.

(Some words not found in UHB: and=it_was if finished to,eating DOM plant the=earth/land and,said my=master GOD forgive now who? stand Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) that/for/because/then/when small he/it )

Here “Jacob” represents his descendants the Israelites. Alternate translation: “how will we Israelites survive? We are so small and weak!”

BI Amos 7:2 ©