Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 7 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel AMOS 7:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 7:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHe_relented YHWH on this also it not it_will_be he_said my_master YHWH.

UHBנִחַ֥ם יְהוָ֖ה עַל־זֹ֑את גַּם־הִיא֙ לֹ֣א תִֽהְיֶ֔ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃ס
   (niḩam yhwh ˊal-zoʼt gam-hīʼ loʼ tihyeh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜετανόησον Κύριε ἐπὶ τούτῳ. Καὶ τοῦτο οὐ μὴ γένηται, λέγει Κύριος.
   (Metanoaʸson Kurie epi toutōi. Kai touto ou maʸ genaʸtai, legei Kurios. )

BrTrThis also shall not be, saith the Lord.

ULTYahweh relented concerning this, “This also will not happen,” said the Lord Yahweh.

USTSo Yahweh showed mercy again, and Yahweh the Lord said, “That also will not happen.”

BSB  § So the LORD relented from this plan. “It will not happen either,” said the Lord GOD.


OEBThe Lord relented. ‘This will not happen either,’ said the Lord.

WEBBEThe LORD relented concerning this. “This also shall not be,” says the Lord GOD.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord decided not to do this. The sovereign Lord said, “This will not happen either.”

LSVYHWH has relented of this, “It also will not be,” said Lord YHWH.

FBVSo the Lord changed his mind. “This too won't happen,” said the Lord.

T4TSo Yahweh changed his mind again, and said, “That also will not happen.”

LEBYahweh also relented concerning this. “This also will not be,” said my Lord Yahweh.

BBEThe Lord, changing his purpose about this, said, And this will not be.

MoffNo Moff AMOS book available

JPSThe LORD repented concerning this; 'This also shall not be', saith the Lord GOD.

ASVJehovah repented concerning this: This also shall not be, saith the Lord Jehovah.

DRAThe Lord had pity upon this. Yea this also shall not be, said the Lord God.

YLTJehovah hath repented of this, 'It also shall not be,' said the Lord Jehovah.

DrbyJehovah repented for this: This also shall not be, said the Lord Jehovah.

RVThe LORD repented concerning this: This also shall not be, saith the Lord GOD.

WbstrThe LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.

KJB-1769The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
   (The LORD repented for this: This also shall not be, saith/says the Lord GOD. )

KJB-1611The LORD repented for this. This also shall not bee, saith the LORD God.
   (The LORD repented for this. This also shall not be, saith/says the LORD God.)

BshpsSo the Lord repented for this: this also shall not be, sayth the Lorde God.
   (So the Lord repented for this: this also shall not be, saith/says the Lord God.)

GnvaSo the Lord repented for this. This also shall not be, saith the Lord God.
   (So the Lord repented for this. This also shall not be, saith/says the Lord God. )

CvdlSo the LORDE was merciful therin, and the LORDE God sayde: well, it shal not be.
   (So the LORD was merciful therin, and the LORD God said: well, it shall not be.)

WyclThe Lord hadde merci on this thing; But and this thing schal not be, seide the Lord God.
   (The Lord had mercy on this thing; But and this thing shall not be, said the Lord God.)

LuthDa reuete den HErr’s das auch, und der HErr HErr sprach: Es soll auch nicht geschehen.
   (So reuete the LORD’s the also, and the/of_the LORD LORD spoke: It should also not geschehen.)

ClVgMisertus est Dominus super hoc: Sed et istud non erit, dixit Dominus Deus.
   (Misertus it_is Master over hoc: But and istud not/no erit, he_said Master God. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-6 The first two visions set up a mood of hopeful expectancy. God calls for judgment but then revokes it at the prophet’s intercession.

BI Amos 7:6 ©