Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_relented YHWH on this also it not it_will_be he_said my_master YHWH.
UHB נִחַ֥ם יְהוָ֖ה עַל־זֹ֑את גַּם־הִיא֙ לֹ֣א תִֽהְיֶ֔ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ס ‡
(niḩam yhwh ˊal-zoʼt gam-hīʼ loʼ tihyeh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μετανόησον Κύριε ἐπὶ τούτῳ. Καὶ τοῦτο οὐ μὴ γένηται, λέγει Κύριος.
(Metanoaʸson Kurie epi toutōi. Kai touto ou maʸ genaʸtai, legei Kurios. )
BrTr This also shall not be, saith the Lord.
ULT Yahweh relented concerning this, “This also will not happen,” said the Lord Yahweh.
UST So Yahweh showed mercy again, and Yahweh the Lord said, “That also will not happen.”
BSB § So the LORD relented from this plan. “It will not happen either,” said the Lord GOD.
OEB The Lord relented. ‘This will not happen either,’ said the Lord.
WEBBE The LORD relented concerning this. “This also shall not be,” says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
NET The Lord decided not to do this. The sovereign Lord said, “This will not happen either.”
LSV YHWH has relented of this, “It also will not be,” said Lord YHWH.
FBV So the Lord changed his mind. “This too won't happen,” said the Lord.
T4T So Yahweh changed his mind again, and said, “That also will not happen.”
LEB Yahweh also relented concerning this. “This also will not be,” said my Lord Yahweh.
BBE The Lord, changing his purpose about this, said, And this will not be.
Moff No Moff AMOS book available
JPS The LORD repented concerning this; 'This also shall not be', saith the Lord GOD.
ASV Jehovah repented concerning this: This also shall not be, saith the Lord Jehovah.
DRA The Lord had pity upon this. Yea this also shall not be, said the Lord God.
YLT Jehovah hath repented of this, 'It also shall not be,' said the Lord Jehovah.
Drby Jehovah repented for this: This also shall not be, said the Lord Jehovah.
RV The LORD repented concerning this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
Wbstr The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
KJB-1769 The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
(The LORD repented for this: This also shall not be, saith/says the Lord GOD. )
KJB-1611 The LORD repented for this. This also shall not bee, saith the LORD God.
(The LORD repented for this. This also shall not be, saith/says the LORD God.)
Bshps So the Lord repented for this: this also shall not be, sayth the Lorde God.
(So the Lord repented for this: this also shall not be, saith/says the Lord God.)
Gnva So the Lord repented for this. This also shall not be, saith the Lord God.
(So the Lord repented for this. This also shall not be, saith/says the Lord God. )
Cvdl So the LORDE was merciful therin, and the LORDE God sayde: well, it shal not be.
(So the LORD was merciful therin, and the LORD God said: well, it shall not be.)
Wycl The Lord hadde merci on this thing; But and this thing schal not be, seide the Lord God.
(The Lord had mercy on this thing; But and this thing shall not be, said the Lord God.)
Luth Da reuete den HErr’s das auch, und der HErr HErr sprach: Es soll auch nicht geschehen.
(So reuete the LORD’s the also, and the/of_the LORD LORD spoke: It should also not geschehen.)
ClVg Misertus est Dominus super hoc: Sed et istud non erit, dixit Dominus Deus.
(Misertus it_is Master over hoc: But and istud not/no erit, he_said Master God. )