Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 7 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel AMOS 7:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 7:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThus showed_me my_master YHWH and_see/lo/see [was]_calling for_judgement in/on/at/with_fire my_master YHWH and_she/it_ate DOM the_deep great and_devoured DOM the_land.

UHBכֹּ֤ה הִרְאַ֨⁠נִי֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה וְ⁠הִנֵּ֥ה קֹרֵ֛א לָ⁠רִ֥ב בָּ⁠אֵ֖שׁ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֑ה וַ⁠תֹּ֨אכַל֙ אֶת־תְּה֣וֹם רַבָּ֔ה וְ⁠אָכְלָ֖ה אֶת־הַ⁠חֵֽלֶק׃
   (koh hirʼa⁠nī ʼₐdonā⁠y yəhvih və⁠hinnēh qorēʼ lā⁠riⱱ bā⁠ʼēsh ʼₐdonā⁠y yəhvih va⁠ttoʼkal ʼet-təhōm rabāh və⁠ʼākəlāh ʼet-ha⁠ḩēleq.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὕτως ἔδειξέ μοι Κύριος· καὶ ἰδοὺ ἐκάλεσε τὴν δίκην ἐν πυρὶ Κύριος, καὶ κατέφαγε τὴν ἄβυσσον τὴν πολλὴν, καὶ κατέφαγε τὴν μερίδα Κυρίου.
   (Houtōs edeixe moi Kurios; kai idou ekalese taʸn dikaʸn en puri Kurios, kai katefage taʸn abusson taʸn pollaʸn, kai katefage taʸn merida Kuriou. )

BrTrThus has the Lord shewed me; and, behold, the Lord called for judgment by fire, and it devoured the great deep, and devoured the Lord's portion.

ULTThis is what the Lord Yahweh showed me: Behold, the Lord Yahweh called on fire to judge. It dried the vast, deep water under the earth and would have devoured the land, also.

USTThen this is what Yahweh our Lord showed me in another vision: Behold, Yahweh our Lord was calling to a fire to come and punish his people. In the vision I saw that the fire had dried up the water under all the land and also had burned everything on the land.

BSB  § This is what the Lord GOD showed me: The Lord GOD was calling for judgment by fire. It consumed the great deep and devoured the land.


OEB  ¶ This is what he showed me: the Lord God was giving command to execute judgment by fire. It burned up the great deep, and had begun to devour the fields, and I said:

WEBBEThus the Lord GOD showed me: behold, the Lord GOD called for judgement by fire; and it dried up the great deep, and would have devoured the land.

WMBB (Same as above)

NETThe sovereign Lord showed me this: I saw the sovereign Lord summoning a shower of fire. It consumed the great deep and devoured the fields.

LSVThus has Lord YHWH showed me, and behold, Lord YHWH is calling to contend by the fire, and it consumes the great deep, indeed, it has consumed the portion, and I say,

FBVThis is what the Lord God showed me. I saw that the Lord God was calling for a judgment of fire. The fire burned up the depths of the sea and destroyed the farmland.

T4TThen this is what Yahweh our Lord showed me in another vision: He was calling to a fire to come and punish his people. In the vision I saw that the fire dried up the ocean and also burned everything on the land.

LEBThis is what my Lord Yahweh showed me, and look, my Lord Yahweh was going to call for a legal case with fire, and it devoured the great deep and it ate up the plots of ground.

BBEThis is what the Lord let me see: and I saw that the Lord God sent for a great fire to be the instrument of his punishment; and, after burning up the great deep, it was about to put an end to the Lord's heritage.

MoffNo Moff AMOS book available

JPSThus the Lord GOD showed me; and, behold, the Lord GOD called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.

ASVThus the Lord Jehovah showed me: and, behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.

DRAThese things the Lord God shewed to me: and behold the Lord called for judgment unto fire, and it devoured the great deep, and ate up a part at the same time.

YLTThus hath the Lord Jehovah shewed me, and lo, the Lord Jehovah is calling to contend by fire, and it consumeth the great deep, yea, it hath consumed the portion, and I say:

DrbyThus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and ate up the inheritance.

RVThus the Lord GOD shewed me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.

WbstrThus hath the Lord GOD shown to me: and behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.

KJB-1769¶ Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
   (¶ Thus hath/has the Lord GOD showed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. )

KJB-1611¶ Thus hath the LORD God shewed vnto me; and behold, the LORD God called to contend by fire, and it deuoured the great deepe, and did eate vp a part.
   (¶ Thus hath/has the LORD God showed unto me; and behold, the LORD God called to contend by fire, and it devoured the great deepe, and did eat up a part.)

BshpsThus also hath the Lord God shewed vnto me, and behold, the Lord God called to iudgement, by fire, & it deuoured the great deepe, and did eate vp a part.
   (Thus also hath/has the Lord God showed unto me, and behold, the Lord God called to judgement, by fire, and it devoured the great deepe, and did eat up a part.)

GnvaThus also hath the Lord God shewed vnto me, and behold, the Lord God called to iudgement by fire, and it deuoured the great deepe, and did eate vp a part.
   (Thus also hath/has the Lord God showed unto me, and behold, the Lord God called to judgement by fire, and it devoured the great deepe, and did eat up a part. )

CvdlAgayne, ye LORDE shewed me this vision: beholde, the LORDE God called the fyre to punysh withall, and it deuoured the greate depe: yee it consumed a parte allredy.
   (Agayne, ye/you_all LORD showed me this vision: behold, the LORD God called the fire to punysh withall, and it devoured the great depe: ye/you_all it consumed a part allredy.)

WyclThe Lord God schewide to me these thingis; and lo! the Lord God schal clepe doom to fier, and it schal deuoure myche depthe of watir, and it eet togidere a part.
   (The Lord God showed to me these things; and lo! the Lord God shall clepe doom to fire, and it shall devour much depthe of water, and it eet together a part.)

LuthDer HErr HErr zeigte mir ein Gesicht, und siehe, der HErr HErr rief dem Feuer, damit zu strafen; das sollte eine große Tiefe verzehren und fraß schon ein Teil dahin.
   (The LORD LORD zeigte to_me a Gesicht, and look, the/of_the LORD LORD shouted to_him fire, with_it/so_that to strafen; the sollte one large depth verzehren and fraß schon a Teil dahin.)

ClVgHæc ostendit mihi Dominus Deus: et ecce vocabat judicium ad ignem Dominus Deus; et devoravit abyssum multam, et comedit simul partem.
   (This ostendit to_me Master God: and behold vocabat yudicium to ignem Master God; and devoravit abyssum multam, and comedit simul partem. )


TSNTyndale Study Notes:

7:4 This fire symbolizes oppressive heat and drought.
• depths of the sea: Although the Hebrew word properly indicates the sea, Amos probably did not suppose that the Mediterranean would disappear. More likely, this is a poetic reference to large bodies of fresh water (such as the Kinnereth Sea/Sea of Galilee) that Israel could use to irrigate its fields.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Look

(Some words not found in UHB: this showed,me my=master GOD and=see/lo/see! calling for,judgment in/on/at/with,fire my=master GOD and=she/it_ate DOM deep enough/great(fs) and,devoured DOM the,land )

The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Your language may have a way of doing this.

(Occurrence 0) the Lord Yahweh called on fire to judge

(Some words not found in UHB: this showed,me my=master GOD and=see/lo/see! calling for,judgment in/on/at/with,fire my=master GOD and=she/it_ate DOM deep enough/great(fs) and,devoured DOM the,land )

Alternate translation: “the Lord Yahweh used burning fire to punish the people”

BI Amos 7:4 ©