Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 7 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Thus showed_me my_master YHWH and_see/lo/see [was]_calling for_judgement in/on/at/with_fire my_master YHWH and_she/it_ate DOM the_deep great and_devoured DOM the_land.
UHB כֹּ֤ה הִרְאַ֨נִי֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהִנֵּ֥ה קֹרֵ֛א לָרִ֥ב בָּאֵ֖שׁ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וַתֹּ֨אכַל֙ אֶת־תְּה֣וֹם רַבָּ֔ה וְאָכְלָ֖ה אֶת־הַחֵֽלֶק׃ ‡
(koh hirʼanī ʼₐdonāy yəhvih vəhinnēh qorēʼ lāriⱱ bāʼēsh ʼₐdonāy yəhvih vattoʼkal ʼet-təhōm rabāh vəʼākəlāh ʼet-haḩēleq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως ἔδειξέ μοι Κύριος· καὶ ἰδοὺ ἐκάλεσε τὴν δίκην ἐν πυρὶ Κύριος, καὶ κατέφαγε τὴν ἄβυσσον τὴν πολλὴν, καὶ κατέφαγε τὴν μερίδα Κυρίου.
(Houtōs edeixe moi Kurios; kai idou ekalese taʸn dikaʸn en puri Kurios, kai katefage taʸn abusson taʸn pollaʸn, kai katefage taʸn merida Kuriou. )
BrTr Thus has the Lord shewed me; and, behold, the Lord called for judgment by fire, and it devoured the great deep, and devoured the Lord's portion.
ULT This is what the Lord Yahweh showed me: Behold, the Lord Yahweh called on fire to judge. It dried the vast, deep water under the earth and would have devoured the land, also.
UST Then this is what Yahweh our Lord showed me in another vision: Behold, Yahweh our Lord was calling to a fire to come and punish his people. In the vision I saw that the fire had dried up the water under all the land and also had burned everything on the land.
BSB § This is what the Lord GOD showed me: The Lord GOD was calling for judgment by fire. It consumed the great deep and devoured the land.
OEB ¶ This is what he showed me: the Lord God was giving command to execute judgment by fire. It burned up the great deep, and had begun to devour the fields, and I said:
WEBBE Thus the Lord GOD showed me: behold, the Lord GOD called for judgement by fire; and it dried up the great deep, and would have devoured the land.
WMBB (Same as above)
NET The sovereign Lord showed me this: I saw the sovereign Lord summoning a shower of fire. It consumed the great deep and devoured the fields.
LSV Thus has Lord YHWH showed me, and behold, Lord YHWH is calling to contend by the fire, and it consumes the great deep, indeed, it has consumed the portion, and I say,
FBV This is what the Lord God showed me. I saw that the Lord God was calling for a judgment of fire. The fire burned up the depths of the sea and destroyed the farmland.
T4T Then this is what Yahweh our Lord showed me in another vision: He was calling to a fire to come and punish his people. In the vision I saw that the fire dried up the ocean and also burned everything on the land.
LEB This is what my Lord Yahweh showed me, and look, my Lord Yahweh was going to call for a legal case with fire, and it devoured the great deep and it ate up the plots of ground.
BBE This is what the Lord let me see: and I saw that the Lord God sent for a great fire to be the instrument of his punishment; and, after burning up the great deep, it was about to put an end to the Lord's heritage.
Moff No Moff AMOS book available
JPS Thus the Lord GOD showed me; and, behold, the Lord GOD called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
ASV Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
DRA These things the Lord God shewed to me: and behold the Lord called for judgment unto fire, and it devoured the great deep, and ate up a part at the same time.
YLT Thus hath the Lord Jehovah shewed me, and lo, the Lord Jehovah is calling to contend by fire, and it consumeth the great deep, yea, it hath consumed the portion, and I say:
Drby Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and ate up the inheritance.
RV Thus the Lord GOD shewed me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
Wbstr Thus hath the Lord GOD shown to me: and behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
KJB-1769 ¶ Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
(¶ Thus hath/has the Lord GOD showed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. )
KJB-1611 ¶ Thus hath the LORD God shewed vnto me; and behold, the LORD God called to contend by fire, and it deuoured the great deepe, and did eate vp a part.
(¶ Thus hath/has the LORD God showed unto me; and behold, the LORD God called to contend by fire, and it devoured the great deepe, and did eat up a part.)
Bshps Thus also hath the Lord God shewed vnto me, and behold, the Lord God called to iudgement, by fire, & it deuoured the great deepe, and did eate vp a part.
(Thus also hath/has the Lord God showed unto me, and behold, the Lord God called to judgement, by fire, and it devoured the great deepe, and did eat up a part.)
Gnva Thus also hath the Lord God shewed vnto me, and behold, the Lord God called to iudgement by fire, and it deuoured the great deepe, and did eate vp a part.
(Thus also hath/has the Lord God showed unto me, and behold, the Lord God called to judgement by fire, and it devoured the great deepe, and did eat up a part. )
Cvdl Agayne, ye LORDE shewed me this vision: beholde, the LORDE God called the fyre to punysh withall, and it deuoured the greate depe: yee it consumed a parte allredy.
(Agayne, ye/you_all LORD showed me this vision: behold, the LORD God called the fire to punysh withall, and it devoured the great depe: ye/you_all it consumed a part allredy.)
Wycl The Lord God schewide to me these thingis; and lo! the Lord God schal clepe doom to fier, and it schal deuoure myche depthe of watir, and it eet togidere a part.
(The Lord God showed to me these things; and lo! the Lord God shall clepe doom to fire, and it shall devour much depthe of water, and it eet together a part.)
Luth Der HErr HErr zeigte mir ein Gesicht, und siehe, der HErr HErr rief dem Feuer, damit zu strafen; das sollte eine große Tiefe verzehren und fraß schon ein Teil dahin.
(The LORD LORD zeigte to_me a Gesicht, and look, the/of_the LORD LORD shouted to_him fire, with_it/so_that to strafen; the sollte one large depth verzehren and fraß schon a Teil dahin.)
ClVg Hæc ostendit mihi Dominus Deus: et ecce vocabat judicium ad ignem Dominus Deus; et devoravit abyssum multam, et comedit simul partem.
(This ostendit to_me Master God: and behold vocabat yudicium to ignem Master God; and devoravit abyssum multam, and comedit simul partem. )
7:4 This fire symbolizes oppressive heat and drought.
• depths of the sea: Although the Hebrew word properly indicates the sea, Amos probably did not suppose that the Mediterranean would disappear. More likely, this is a poetic reference to large bodies of fresh water (such as the Kinnereth Sea/Sea of Galilee) that Israel could use to irrigate its fields.
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: this showed,me my=master GOD and=see/lo/see! calling for,judgment in/on/at/with,fire my=master GOD and=she/it_ate DOM deep enough/great(fs) and,devoured DOM the,land )
The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Your language may have a way of doing this.
(Occurrence 0) the Lord Yahweh called on fire to judge
(Some words not found in UHB: this showed,me my=master GOD and=see/lo/see! calling for,judgment in/on/at/with,fire my=master GOD and=she/it_ate DOM deep enough/great(fs) and,devoured DOM the,land )
Alternate translation: “the Lord Yahweh used burning fire to punish the people”