Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and my message and my preaching wasn’t delivered with persuasive words of wisdom, but rather demonstrating God’s spirit and power,
OET-LV And the message of_me and the proclamation of_me, not in persuasive of_wisdom messages, but in demonstration of_the_spirit and of_power,
SR-GNT Καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου, οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλʼ ἐν ἀποδείξει ˚Πνεύματος καὶ δυνάμεως, ‡
(Kai ho logos mou kai to kaʸrugma mou, ouk en peithois sofias logois, allʼ en apodeixei ˚Pneumatos kai dunameōs,)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And my word and my proclamation were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,
UST I did not speak wisely and persuasively according to human standards when I talked to you and shared my message with you. Instead, I proved that God’s Spirit works powerfully through me when I shared my message.
BSB My message and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit’s power,
BLB And my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
AICNT And my word and my proclamation were not with persuasive [words][fn] of [[human]][fn] wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,
2:4, words: ℵ(01) A(02) B(03) C(04) D(05) NA28[] THGNT BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓46 SBLGNT
2:4, human: Some manuscripts include. A C(04) BYZ TR
OEB My message and my proclamation were not delivered in the persuasive language of philosophy, but were accompanied by the manifestation of spiritual power,
WEBBE My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
WMBB My speech and my proclaiming were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
NET My conversation and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,
LSV and my word and my preaching was not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power—
FBV I didn't speak to you with persuasive words of wisdom to convince you. I just explained it all to you through the evidence and power of the Spirit.
TCNT And my word and my preaching were not with [fn]persuasive words of human wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,
2:4 persuasive words of human 66.9% ¦ persuasive words of NA TH {3.9%} WH {0.6%} ¦ the persuasion of SBL 0%
T4T When I taught you and preached to you, I did not speak words that unbelievers would consider [IRO] wise in order to convince them that my message was true. Instead, God’s Spirit showed that it was true by enabling me to powerfully perform miracles.
LEB and my speech and my preaching were not with the persuasiveness[fn] of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and power,
2:4 Some manuscripts have “with persuasive words”
BBE And in my preaching there were no honeyed words of wisdom, but I was dependent on the power of the Spirit to make it clear to you:
Moff No Moff 1COR book available
Wymth And my language and the Message that I proclaimed were not adorned with persuasive words of earthly wisdom, but depended upon truths which the Spirit taught and mightily carried home;
ASV And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
DRA And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom, but in shewing of the Spirit and power;
YLT and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power —
Drby and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of [the] Spirit and of power;
RV And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
Wbstr And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power:
KJB-1769 And my speech and my preaching was not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
KJB-1611 And my speech, and my preaching [fn]was not with [fn]entising words of mans wisedome, but in demonstration of the Spirit, and of power:
(And my speech, and my preaching was not with entising words of mans wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power:)
Bshps And my wordes and my preachyng was not with entysing wordes of mans wisedome, but in shewyng of the spirite, and of power:
(And my words and my preaching was not with entysing words of mans wisdom, but in showing of the spirit, and of power:)
Gnva Neither stoode my woorde, and my preaching in the entising speach of mans wisdom, but in plaine euidence of the Spirite and of power,
(Neither stood my woorde, and my preaching in the entising speech of mans wisdom, but in plain euidence of the Spirite and of power, )
Cvdl and my worde and my preachinge was not with entysinge wordes of mans wyssdome, but in shewinge of the sprete and of power:
(and my word and my preaching was not with entysinge words of mans wisdom, but in showing of the spirit and of power:)
TNT And my wordes and my preachinge were not with entysynge wordes of manes wysdome: but in shewinge of the sprete and of power
(And my words and my preaching were not with entysynge words of manes wisdom: but in showing of the spirit and of power )
Wycl and my word and my preching was not in suteli sturyng wordis of mannus wisdom, but in schewyng of spirit and of vertu;
(and my word and my preching was not in suteli sturyng words of man's wisdom, but in schewyng of spirit and of virtue;)
Luth Und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,
(And my Wort and my Predigt what/which not in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, rather in Beweisung the spirites and the/of_the Kraft,)
ClVg et sermo meus, et prædicatio mea non in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis, sed in ostensione spiritus et virtutis:
(and sermo mine, and prælet_him_sayio mea not/no in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis, but in ostensione spiritus and of_virtue: )
UGNT καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου, οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως;
(kai ho logos mou kai to kaʸrugma mou, ouk en peithois sofias logois, all’ en apodeixei Pneumatos kai dunameōs;)
SBL-GNT καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν ⸂πειθοῖ σοφίας⸃ ἀλλʼ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,
(kai ho logos mou kai to kaʸrugma mou ouk en ⸂peithoi sofias⸃ allʼ en apodeixei pneumatos kai dunameōs,)
TC-GNT Καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν [fn]πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ᾽ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως·
(Kai ho logos mou kai to kaʸrugma mou ouk en peithois anthrōpinaʸs sofias logois, all en apodeixei pneumatos kai dunameōs; )
2:4 πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις 66.9% ¦ πειθοις σοφιας λογοις NA TH 3.9% ¦ πιθοις σοφιας λογοις WH 0.6% ¦ πειθοι σοφιας SBL 0%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:1-5 God’s sovereign work made Paul’s preaching effective. In his evangelism, Paul did not rely on the persuasive power of his intellect or his dynamic personality, but on the power of the Holy Spirit (see also study note on 1:18-31).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου, οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις
the word ˱of˲_me and the proclamation ˱of˲_me not in persuasive ˱of˲_wisdom words
Here Paul does not use the verb were in his sentence. In English, this word is essential, so it has been included in the ULT. If you can translate this sentence without were, you could do so here. Otherwise, you could retain were as it appears in the ULT.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου, οὐκ
the word ˱of˲_me and the proclamation ˱of˲_me not
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind word and proclamation, you can express the ideas by using verbs such as “speak” or “talk” and “proclaim.” Alternate translation: [I spoke and proclaimed a message not]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις
in persuasive ˱of˲_wisdom words
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind words and wisdom, you can express the ideas by using a verb such as “speak” or “talk” and an adverb such as “wisely.” Alternate translation: [based on speaking persuasively and wisely]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
πειθοῖς σοφίας λόγοις
persuasive ˱of˲_wisdom words
Here Paul uses the possessive form to identify the words as containing wisdom. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form by translating wisdom with an adjective such as “wise.” Alternate translation: [wise, persuasive words]
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως;
but in demonstration ˱of˲_/the/_Spirit and ˱of˲_power
Here Paul has omitted some words that may be necessary to make a complete thought in your language. If your language needs these words, you could add them here, supplying the idea from earlier in the verse. Alternate translation: [but my word and my proclamation were with a demonstration of the Spirit and of power]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως
in in demonstration ˱of˲_/the/_Spirit and ˱of˲_power
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind demonstration and power, you can express the ideas by using a verb such as “demonstrate” or “show” and an adverb such as “powerfully.” Alternate translation: [based on demonstrating the Spirit and how he works powerfully]
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως
demonstration ˱of˲_/the/_Spirit and ˱of˲_power
Here Paul uses the possessive form to describe a demonstration that: (1) comes from the Spirit and power. Alternate translation: [a demonstration by the Spirit and by power] (2) proves that the Spirit and power are present. Alternate translation: [a demonstration of the presence of the Spirit and of power]
Note 8 topic: translate-unknown
ἀποδείξει
demonstration
Here, demonstration refers to proving or showing that something is true. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this word with a comparable expression. Alternate translation: [a validation] or [a confirmation]
Note 9 topic: figures-of-speech / hendiadys
Πνεύματος καὶ δυνάμεως
˱of˲_/the/_Spirit and ˱of˲_power
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word Spirit tells who is acting in power. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use and. Alternate translation: [of the Spirit’s power]