Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 1COR 2:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 2:16 ©

OET (OET-RV)This was stated in scripture:
 ⇔ ‘Who can understand the master’s mind?
 ⇔ Who’s able to instruct him?’
§ But we do know the master’s mind!

OET-LVFor/Because who knew the_mind of_the_master, who will_be_teaching him?
But we the_mind of_chosen_one/messiah are_having.

SR-GNTΤίςγὰρἔγνω νοῦν ˚Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν;” Ἡμεῖς δὲ νοῦν ˚Χριστοῦ ἔχομεν.
   (Tisgaregnō noun ˚Kuriou, hos sumbibasei auton;” Haʸmeis de noun ˚Ⱪristou eⱪomen.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“For who has known the mind of the Lord—who will instruct him?”
§  But we have the mind of Christ.

USTThis fits with what the scripture says:
 ⇔ “No human knows what the Lord is thinking.
 ⇔ No human can teach him about anything.”
§  We, however, can think the same things that the Messiah is thinking.


BSB“For who has known the mind of the Lord, so as to instruct Him?”[fn] But we have the mind of Christ.


2:16 Isaiah 40:13 (see also LXX)

BLB"For who has known the mind of the Lord? Who will instruct Him?" But we have the mind of Christ.

AICNTFor who has known the mind of the Lord, who will instruct him? But we have the mind of Christ.

OEBFor who has so comprehended the mind of the Lord as to be able to instruct him? We, however, have the mind of Christ.

WEB“For who has known the mind of the Lord that he should instruct him?” But we have Christ’s mind.

WMB“For who has known the mind of the Lord that he should instruct him?” But we have Messiah’s mind.

NET For who has known the mind of the Lord, so as to advise him? But we have the mind of Christ.

LSVfor who knew the mind of the LORD that he will instruct Him? And we have the mind of Christ.

FBVFor “who understands the Lord's mind, and would think to instruct him?”[fn] But we do have Christ's mind!


2:16 Quoting Isaiah 40:13.

TCNT“For who has known the mind of the Lord so as to advise him?” But we have the mind of Christ.

T4TAs one of our prophets wrote:
 ⇔ No human [RHQ] has known what the Lord is thinking.
 ⇔ No human [RHQ] is able to instruct him.
 ⇔ But we believers are able to think about things [MTY] in the way that Christ thinks about them.

LEB“For who has known the mind of the Lord; who has advised him?”[fn] But we have the mind of Christ.


?:? A quotation from Isa 40:13|link-href="None"

BBEFor who has knowledge of the mind of the Lord, so as to be his teacher? But we have the mind of Christ.

MOFNo MOF 1COR book available

ASVFor who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.

DRAFor who hath known the mind of the Lord, that we may instruct him? But we have the mind of Christ.

YLTfor who did know the mind of the Lord that he shall instruct Him? and we — we have the mind of Christ.

DBYFor who has known the mind of [the] Lord, who shall instruct him? But we have the mind of Christ.

RVFor who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.

WBSFor who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.

KJB-1769For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
   (For who hath/has known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. )

KJB-1611No KJB-1611 1COR book available

BBFor who hath knowen the mynde of the Lorde, that he myght instruct hym? But we haue the mynde of Christe.
   (For who hath/has known the mind of the Lord, that he might instruct him? But we have the mind of Christ.)

GNVFor who hath knowen the minde of the Lord, that hee might instruct him? But we haue the minde of Christ.
   (For who hath/has known the minde of the Lord, that he might instruct him? But we have the minde of Christ. )

CBFor who hath knowne ye mynde of the LORDE? Or who shal enfourme him? But we haue the mynde of Christ.
   (For who hath/has known ye/you_all mind of the LORD? Or who shall enfourme him? But we have the mind of Christ.)

TNTFor who knoweth the mynde of the Lorde other who shall informe him? But we vnderstonde the mynde of Christ.
   (For who knowth/knows the mind of the Lord other who shall informe him? But we understood the mind of Christ. )

WYCAs it is writun, And who knew the wit of the Lord, or who tauyte hym? And we han the wit of Crist.
   (As it is written, And who knew the wit of the Lord, or who taught him? And we have the wit of Christ.)

LUTDenn wer hat des HErrn Sinn erkannt, oder wer will ihn unterweisen? Wir aber haben Christi Sinn.
   (Because who has the LORD Sinn erkannt, or who will him/it unterweisen? Wir but have Christi Sinn.)

CLVQuis enim cognovit sensum Domini, qui instruat eum? nos autem sensum Christi habemus.
   (Who because cognovit sensum Master, who instruat him? we however sensum Christi habemus. )

UGNTτίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
   (tis gar egnō noun Kuriou, hos sumbibasei auton? haʸmeis de noun Ⱪristou eⱪomen.)

SBL-GNTτίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
   (tis gar egnō noun kuriou, hos sumbibasei auton; haʸmeis de noun Ⱪristou eⱪomen. )

TC-GNTΤίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς [fn]συμβιβάσει αὐτόν; Ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
   (Tis gar egnō noun Kuriou, hos sumbibasei auton; Haʸmeis de noun Ⱪristou eⱪomen. )


2:16 συμβιβασει ¦ συνβιβασει WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:16 This quotation from Isa 40:13 shows how divine wisdom transcends the limitations of human reasoning (cp. Rom 11:34).
• we have the mind of Christ: Linked to Christ, believers have the Spirit of Christ to reveal Christ’s thinking to them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, For introduces proof from Scripture to support what Paul has said about the “natural person” and the “spiritual” person in 2:14–15. If it would be helpful in your language, you could express this connection with a word or phrase that indicates that Paul is introducing proof. Alternate translation: “you could tell that these things are true, because” or “Indeed,”

Note 2 topic: writing-quotations

γὰρ

for

Here, For is the only word that Paul uses to introduce a quotation from the Old Testament, in this case, from the book written by Isaiah the prophet (See: Isaiah 40:13). If your language would not introduce a quotation in this way, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “For, as it can be read in the Old Testament,” or “For, according to Isaiah the prophet,”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς & ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν?

who & knew /the/_mind ˱of˲_/the/_Lord who /will_be/_teaching him

Here, the passage that Paul quotes from the book of Isaiah uses a question to indicate that no human has known the mind of the Lord, and no human will instruct him. The quoted question is not asking for information. Instead, it assumes that the answer is “no one,” and the author used a question to make a negative claim that is stronger than a simple statement. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the question with a strong negative statement. Alternate translation: “no one has known the mind of the Lord—no one will instruct him.”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

νοῦν Κυρίου

/the/_mind ˱of˲_/the/_Lord

Here Paul uses the possessive form to describe a mind that the Lord has or uses. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind that the Lord is one who is thinking with the mindby using a verbal phrase. Alternate translation: “the thoughts that the Lord thinks”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν

/the/_mind /the/_mind ˱of˲_Christ /are/_having

Here Paul speaks as if we are people who possess the mind of Christ. Paul means that we are able to understand what Christ thinks and share the same ways of thinking with him. He does not mean that we have taken Christ’s mind from him or that we no longer have our own mind. If it would be helpful in your language, you could express “having someone else’s mind” with a comparable metaphor or with a verb such as “share.” Alternate translation: “think the same thoughts as Christ does” or “share in the mind of Christ”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

νοῦν Χριστοῦ

/the/_mind /the/_mind ˱of˲_Christ

Here Paul uses the possessive form to describe a mind that Christ has or uses. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind that Christ is the one who is thinking with the mindby using a verbal phrase. Alternate translation: “the thoughts that Christ thinks”

BI 1Cor 2:16 ©